Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Charanga do Agripino
Agripinos Klapperkiste
Agripino
meu
vizinho
da
direita
Agripino,
mein
Nachbar
von
rechts,
Tem
um
carro
que
é
coisa
de
museu
Hat
ein
Auto,
das
ist
reif
fürs
Museum.
Eu
não
sei
aonde
ele
tanto
ajeita
Ich
weiß
nicht,
was
er
daran
ständig
richtet,
Que
o
carro
nunca
anda
e
ele
quer
trocar
pneu
Denn
das
Auto
fährt
nie
und
er
will
Reifen
wechseln.
Eu
não
sei
aonde
ele
tanto
ajeita
Ich
weiß
nicht,
was
er
daran
ständig
richtet,
Que
o
carro
nunca
anda
e
ele
quer
trocar
pneu
Denn
das
Auto
fährt
nie
und
er
will
Reifen
wechseln.
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
A
buzina
começa
a
tocar.
Die
Hupe
fängt
an
zu
tuten.
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon,
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon,
Mas
só
anda
se
a
gente
empurrar
Aber
es
fährt
nur,
wenn
wir
es
schieben.
Mas
o
carro
que
é
do
ano
de
quarenta
Aber
das
Auto,
Baujahr
vierzig,
Dá
estouro
que
parece
um
canhão.
Macht
Knalle
wie
eine
Kanone.
Agripino
lava
o
carro
todo
dia,
Agripino
wäscht
das
Auto
jeden
Tag,
De
rodar
a
manivela
fez
até
calo
na
mão
Vom
Kurbeln
hat
er
schon
Schwielen
an
der
Hand.
Agripino
lava
o
carro
todo
dia,
Agripino
wäscht
das
Auto
jeden
Tag,
De
rodar
a
manivela
fez
até
calo
na
mão
Vom
Kurbeln
hat
er
schon
Schwielen
an
der
Hand.
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
A
buzina
começa
a
tocar.
Die
Hupe
fängt
an
zu
tuten.
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
E
a
charanga
não
sai
do
lugar.
Und
die
Klapperkiste
kommt
nicht
vom
Fleck.
Azeitona
um
crioulo
boa
praça,
Azeitona,
ein
netter
Kerl,
Certo
dia
uma
carona
ele
pediu.
Bat
eines
Tages
um
eine
Mitfahrgelegenheit.
Quando
o
pobre
do
rapaz
sentou
no
banco
Als
der
arme
Kerl
sich
auf
den
Sitz
setzte,
A
charanga
deu
um
arranco
e
depois
explodiu
Machte
die
Klapperkiste
einen
Ruck
und
explodierte
dann.
Quando
o
pobre
do
rapaz
sentou
no
banco
Als
der
arme
Kerl
sich
auf
den
Sitz
setzte,
A
charanga
deu
um
arranco
e
depois
explodiu
Machte
die
Klapperkiste
einen
Ruck
und
explodierte
dann.
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon
A
buzina
começa
a
tocar.
Die
Hupe
fängt
an
zu
tuten.
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon,
Biribi
fonfon,
biribi
fonfon,
Mas
só
anda
se
a
gente
empurrar
Aber
es
fährt
nur,
wenn
wir
es
schieben.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jon Lemos, Roberto Correa
Album
Fumacê
Veröffentlichungsdatum
03-02-1970
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.