Gorefest - A Question of Terror - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

A Question of Terror - GorefestÜbersetzung ins Russische




A Question of Terror
Вопрос террора
[Little girl:]
[Маленькая девочка:]
′The only fear I know / the fear of my own mind / tor all the times I have rehearsed / the slaying of your kind.'
«Единственный страх, который я знаю / страх моего собственного разума / ведь я столько раз репетировала / убийство тебе подобных».
Can you please explain?
Можешь объяснить,
How an act of terror is defined.
Как определяется акт террора.
A man battling an oppressor
Человек, борющийся с угнетателем,
Or oppression by a government.
Или угнетение со стороны правительства.
Can you please define?
Можешь определить,
What you would call right and wrong
Что ты назвала бы правильным и неправильным.
Perhaps the same old difference
Возможно, та же старая разница
Between weak and strong.
Между слабыми и сильными.
Do you understand?
Понимаешь ли ты,
That your life will never be the same,
Что твоя жизнь никогда не будет прежней,
That the rules have changed,
Что правила изменились,
And those who hunted now are game!
И те, кто охотился, теперь стали дичью!
With might you march and trample
С силой ты маршируешь и топчешь
What dissidents hold dear.
То, что диссиденты считают дорогим.
But your weakness and Achilles′ heel
Но твоя слабость, твоя ахиллесова пята,
Is that you live in fear.
В том, что ты живешь в страхе.
The only fear I know
Единственный страх, который я знаю,
The fear of my own mind
Страх моего собственного разума,
For all the times I have rehearsed
Ведь я столько раз репетировал,
The slaying of your kind.
Убийство тебе подобных.





Autoren: Jan C. Jan Chris De Koeijer, Boudewijn V. Bonebakker, Edward R. Ed Warbie, Bastiaan F. Frank Harthoorn


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.