Pyromane - Gran BatarrÜbersetzung ins Englische
J'suis
comme
attiré
par
les
flammes
I'm
like
drawn
to
the
flames
Les
seules
qui
brillent
quand
tout
est
obscur
autour
The
only
ones
that
shine
when
everything
around
is
dark
J'm'allume
encore
pour
garder
l'calme
I
light
myself
up
again
to
stay
calm
La
mâchoire
d'mon
âme
sur
la
bordure,
au
secours
The
jaw
of
my
soul
on
the
edge,
help
me
out
Entrainés
entre
pyromanes
Hanging
out
with
pyromaniacs
Des
vies
gâchées,
ça
vire
au
drame
Wasted
lives,
it
turns
into
a
drama
Entrainés
entre
pyromanes
Hanging
out
with
pyromaniacs
Des
têtes
cramées,
des
kilogrammes
Burnt
heads,
kilograms
J'voudrais
dormir
sur
mes
deux
oreilles
I
wish
I
could
sleep
soundly
Mais
j'ai
le
sommeil
léger
comme
des
cendres
But
my
sleep
is
light
as
ashes
Il
parait
qu'on
doit
faire
de
l'oseille
They
say
we
have
to
make
some
money
Et
si
l'effort
paye,
on
pourra
s'détendre
And
if
the
effort
pays
off,
we
can
relax
J'veux
pas
d'tes
horaires,
je
m'couche
aux
aurores
I
don't
want
your
schedules,
I
go
to
bed
at
dawn
Ta
vie,
c'est
l'horreur
Your
life
is
a
horror
Nous,
on
voit
peu
l'soleil,
on
vit
trop
au
Nord
We
see
the
sun
rarely,
we
live
too
far
north
Ça
reste
un
honneur
It
remains
an
honor
Ils
n'ont
pas
retrouvé
les
corps
They
haven't
found
the
bodies
Mais
la
rue
est
mortelle,
ils
s'sont
fait
descendre
But
the
street
is
deadly,
they
got
taken
down
En
partant
du
principe
qu'ils
allaient
les
carotter
Assuming
they
were
going
to
rip
them
off
Tranquille,
sans
s'faire
prendre
Chill,
without
getting
caught
Ils
ont
déconné
et
ils
l'ont
reconnu
They
messed
up
and
they
admitted
it
Juste
un
peu
trop
tard
Just
a
little
too
late
Ils
sont
morts
pour
avoir
volé
They
died
for
stealing
Le
contenu
de
quelques
pochtars
(Ils
ont
foutu
l'feu
aux
poudres)
The
contents
of
a
few
packages
(They
lit
the
fuse)
D'une
étincelle
à
l'incendie
From
a
spark
to
a
fire
Ça
s'transforme
en
un
instant
It
transforms
in
an
instant
C'est
bien
plus
qu'un
passe-temps
It's
more
than
just
a
hobby
1 200
°C
ressentis
1200
°C
felt
A
peine
sorti
du
printemps
Barely
out
of
spring
C'est
pas
demain,
c'est
maintenant
It's
not
tomorrow,
it's
now
J'suis
comme
attiré
par
les
flammes
I'm
like
drawn
to
the
flames
Les
seules
qui
brillent
quand
tout
est
obscur
autour
The
only
ones
that
shine
when
everything
around
is
dark
J'm'allume
encore
pour
garder
l'calme
I
light
myself
up
again
to
stay
calm
La
mâchoire
d'mon
âme
sur
la
bordure,
au
secours
The
jaw
of
my
soul
on
the
edge,
help
me
out
Entrainés
entre
pyromanes
Hanging
out
with
pyromaniacs
Des
vies
gâchées,
ça
vire
au
drame
Wasted
lives,
it
turns
into
a
drama
Entrainés
entre
pyromanes
Hanging
out
with
pyromaniacs
Des
têtes
cramées,
des
kilogrammes
Burnt
heads,
kilograms
Peu
importe
qu'ils
me
haïssent
No
matter
if
they
hate
me
J'les
éclate
comme
le
maïs
I
pop
them
like
popcorn,
baby
J'étais
comme
eux,
j'étais
naïf
I
was
like
them,
I
was
naive
Méchanceté,
jalousie
les
trahissent
Meaness,
jealousy
betray
them
Ton
seul
ami,
c'est
l'avarice
Your
only
friend
is
greed
Jamais
tu
feras
partie
d'la
mif
You'll
never
be
part
of
the
family
J'pose
mon
couplet,
G
m'dit
nice
I
drop
my
verse,
G
says
it's
nice
Gran
Batarr
représente
le
Massiff
Gran
Batarr
represents
the
Massif
Chargé
d'allumer
la
mèche,
j'assure
le
show
Charged
with
lighting
the
fuse,
I
deliver
the
show
Leur
monde
est
glacial
Their
world
is
icy
J'm'engouffrerai
dans
la
brèche
I'll
rush
into
the
breach
J'ai
pas
de
pot,
c'est
l'fruit
du
travail
I
have
no
luck,
it's
the
fruit
of
labor
Ces
fils
de
pute
prennent
la
mouche,
qui
veut
ma
peau?
These
sons
of
bitches
get
offended,
who
wants
my
skin?
J'leur
mets
la
faciale
I'll
give
them
a
facial
Ils
ont
baisé
que
des
moches
They've
only
slept
with
ugly
ones
C'est
pas
ma
faute
si
t'es
trop
banal
It's
not
my
fault
if
you're
too
ordinary
J'déclare
le
royal
I
declare
the
royal
D'une
étincelle
à
l'incendie
From
a
spark
to
a
fire
Ça
s'transforme
en
un
instant
It
transforms
in
an
instant
C'est
bien
plus
qu'un
passe-temps
It's
more
than
just
a
hobby
1 200
°C
ressentis
1200
°C
felt
A
peine
sorti
du
printemps
Barely
out
of
spring
C'est
pas
demain,
c'est
maintenant
It's
not
tomorrow,
it's
now
J'suis
comme
attiré
par
les
flammes
I'm
like
drawn
to
the
flames
Les
seules
qui
brillent
quand
tout
est
obscur
autour
The
only
ones
that
shine
when
everything
around
is
dark
J'm'allume
encore
pour
garder
l'calme
I
light
myself
up
again
to
stay
calm
La
mâchoire
d'mon
âme
sur
la
bordure,
au
secours
The
jaw
of
my
soul
on
the
edge,
help
me
out
Entrainés
entre
pyromanes
Hanging
out
with
pyromaniacs
Des
vies
gâchées,
ça
vire
au
drame
Wasted
lives,
it
turns
into
a
drama
Entrainés
entre
pyromanes
Hanging
out
with
pyromaniacs
Des
têtes
cramées,
des
kilogrammes
Burnt
heads,
kilograms
Préparé
à
la
rre-gue,
j'ai
les
armes
Prepared
for
the
street,
I
have
the
weapons
Les
magasins
sont
plein
de
bullets
The
stores
are
full
of
bullets
J'ai
tellement
versé
de
larmes
I've
shed
so
many
tears
Car
beaucoup
de
proches
sont
devenus
des
squelettes
Because
many
loved
ones
have
become
skeletons
Altéré,
l'regard
sur
la
fenêtre
Altered,
the
gaze
on
the
window
A
trainer,
j'posais
sur
la
pesette
Hanging
around,
I
was
putting
it
on
the
scale
Apaisé,
j'la
prenais
en
levrette
Calmed,
I
was
taking
it
like
a
greyhound
J'étais
déjà
déviant
dans
la
poussette
I
was
already
deviant
in
the
stroller
Ta
vie
est
fade
si
tu
prends
zéro
risque
Your
life
is
bland
if
you
take
zero
risks
J'ai
pas
les
faffes,
elle
veut
que
j'l'emmène
au
Ritz
I
don't
have
the
dough,
she
wants
me
to
take
her
to
the
Ritz
Cinq
ans
d'études
mais
t'es
quand
même
au
Smic
Five
years
of
studies
but
you're
still
on
minimum
wage
Autant
d'couches
de
makeup
mais
t'es
quand
même
horrible
So
many
layers
of
makeup
but
you're
still
horrible
J'la
baise
et
j'disparais
comme
briquet
en
réss
I
bang
you
and
disappear
like
a
lighter
in
the
res
Le
désir
s'est
consumé
The
desire
has
been
consumed
Si
t'arrives
à
la
bourre,
c'est
pas
sûr
qu'il
en
reste
If
you
arrive
late,
it's
not
sure
there
will
be
any
left
On
aura
déjà
tout
fumé
We'll
have
already
smoked
it
all
D'une
étincelle
à
l'incendie
From
a
spark
to
a
fire
Ça
s'transforme
en
un
instant
It
transforms
in
an
instant
C'est
bien
plus
qu'un
passe-temps
It's
more
than
just
a
hobby
1 200
°C
ressentis
1200
°C
felt
A
peine
sorti
du
printemps
Barely
out
of
spring
C'est
pas
demain,
c'est
maintenant
It's
not
tomorrow,
it's
now
J'suis
comme
attiré
par
les
flammes...
I'm
like
drawn
to
the
flames...
Bewerten Sie die Übersetzung
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.