Grateful Dead - The Eleven (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

The Eleven (Live) - Grateful DeadÜbersetzung ins Russische




The Eleven (Live)
Одиннадцать (концертная запись)
High green chilly winds and windy vines
Высокий, зелёный, холодный ветер и ветвистые лозы,
In loops around the twisted shafts of lavender,
Вьющиеся вокруг переплетённых стеблей лаванды,
Theyre crawling to the sun.
Они тянутся к солнцу, моя дорогая.
Underfoot the ground is patched
Под ногами земля покрыта
With arms of ivy wrapped around the manzanita,
Плетящимся плющом, обвивающим кусты мансаниты,
Stark and shiny in the breeze.
Строгие и блестящие на ветру, как и ты.
Wonder who will water all the children of the garden
Интересно, кто польёт всех детей сада,
When they sigh about the barren lack of rain and
Когда они вздохнут об отсутствии дождя
Droop so hungry neath the sky.
И поникнут от голода под небом, милая.
William tell has stretched his bow till it wont stretch
Вильгельм Телль натянул свой лук до предела,
No furthermore and/or it may require a change that hasnt come before.
Дальше некуда, и/или это потребует изменений, которых прежде не было.
No more time to tell how, this is the season of what,
Нет больше времени рассказывать как, это время чего,
Now is the time of returning with our thought
Сейчас время возвращаться с нашими мыслями
Jewels polished and gleaming.
Драгоценностями, отполированными и сияющими, как твои глаза.
Now is the time past believing the child has relinquished the rein,
Сейчас время, когда вера ребёнка ослабевает, он отпускает поводья,
Now is the test of the boomerang tossed in the night of redeeming.
Сейчас испытание бумеранга, брошенного в ночь искупления.
Seven faced marble eyed transitory dream doll,
Кукла мечты с семью лицами и мраморными глазами,
Six proud walkers on the jingle bell rainbow,
Шесть гордых путников на радуге из колокольчиков,
Five men writing with fingers of gold,
Пять мужчин пишут золотыми пальцами,
Four men tracking down the great white sperm whale,
Четыре мужчины выслеживают большого белого кашалота,
Three girls waiting in a foreign dominion
Три девушки ждут в чужих краях,
Riding in the whalebelly, fade away in moonlight,
Плывут в чреве кита, растворяются в лунном свете,
Sink beneath the waters to the coral sands below.
Опускаются под воду, на коралловые пески.





Autoren: Robert Hunter, Philip Lesh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.