Gray Fox - The Carousel - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

The Carousel - Gray FoxÜbersetzung ins Deutsche




The Carousel
Das Karussell
She must've seen right through me, straight through the musing
Sie muss direkt durch mich hindurchgesehen haben, direkt durch mein Grübeln
Right past the death of me and straight to the viewing
Direkt an meinem Tod vorbei und direkt zur Besichtigung
Dressed up in a black suit, still looked amusing
Gekleidet in einen schwarzen Anzug, sah immer noch amüsant aus
Still like I'm searching for somebody to abuse me
Immer noch so, als ob ich jemanden suchen würde, der mich missbraucht
Her confidence was consuming
Ihr Selbstbewusstsein war vereinnahmend
I swam in her wake
Ich schwamm in ihrem Kielwasser
Eyes got lost in her waist
Meine Augen verloren sich in ihrer Taille
Her eyes on my face, constructing her case
Ihre Augen auf meinem Gesicht, ihren Fall konstruierend
I knew she wanted attention, she knew I wanted a taste
Ich wusste, sie wollte Aufmerksamkeit, sie wusste, ich wollte einen Vorgeschmack
We wait, sifting through the art of conversation, lacing and knitting words to the final destination
Wir warten, sichten die Kunst der Konversation, schnüren und verknüpfen Worte zum endgültigen Ziel
Dubious, exuberant
Zweifelhaft, überschwänglich
Looking for the right time to lay down the threading needle and stick it in our lifelines
Auf der Suche nach dem richtigen Zeitpunkt, um die Nähnadel niederzulegen und sie in unsere Lebensadern zu stechen
The silence makes us both shiver
Die Stille lässt uns beide erschaudern
We get a little stupid as the bourbon gets bitter
Wir werden ein wenig dumm, während der Bourbon bitterer wird
It even gets clever as it rewires the brain
Er wird sogar clever, während er das Gehirn neu verdrahtet
Just one more night and maybe she'll even stay so we can wake up brighter than we've ever been
Nur noch eine Nacht und vielleicht bleibt sie sogar, damit wir strahlender aufwachen können, als wir es je waren
Walking with the seraphim right by the flowers growing next to the heroin
Gehen mit den Seraphim, direkt an den Blumen vorbei, die neben dem Heroin wachsen
The room keeps narrowing
Der Raum wird immer enger
Just push through it
Dräng dich einfach durch
These halls are quieter than they've ever been
Diese Flure sind stiller, als sie es je waren
Not sure how she got here but also not even sure where to go, but we don't need to figure that out tonight
Bin mir nicht sicher, wie sie hierher gekommen ist, aber auch nicht sicher, wohin, aber das müssen wir heute Nacht nicht herausfinden
Let's forget about the hurt and explore your curves
Lass uns den Schmerz vergessen und deine Kurven erkunden
It must have been the way that she looked at my face 'cause I knew in that moment I was in the wrong place
Es muss die Art gewesen sein, wie sie mein Gesicht ansah, denn ich wusste in diesem Moment, dass ich am falschen Ort war
She asked me, riding in the carriage on the carousel, "Tell me how it feels when you love yourself"
Sie fragte mich, während sie in der Kutsche auf dem Karussell fuhr: "Sag mir, wie es sich anfühlt, wenn du dich selbst liebst"
Well, girl, to be honest, I don't know
Nun, Mädchen, um ehrlich zu sein, ich weiß es nicht
I don't like to think hard while I'm shoveling snow so let's forget about the heaviness
Ich denke nicht gerne angestrengt nach, während ich Schnee schaufle, also lass uns die Schwere vergessen
Move past the irrelevance
Gehen wir über die Irrelevanz hinweg
Completely ignore my lack of confidence and readiness
Ignoriere meine mangelnde Zuversicht und Bereitschaft völlig
You don't need to know what's in my head and what kind of shit I keep in my chest
Du musst nicht wissen, was in meinem Kopf vorgeht und was für eine Scheiße ich in meiner Brust aufbewahre
Bits and pieces of fragments I won't let you see
Bruchstücke und Teile von Fragmenten, die ich dich nicht sehen lassen werde
Don't ask, don't tell what you keep in your treasury
Frag nicht, sag nicht, was du in deinem Tresor aufbewahrst
Measuring me, still, with cobalt eyes
Du misst mich immer noch mit kobaltblauen Augen
Pleasuring me, I'd kill to touch those thighs and I don't know why
Du erfreust mich, ich würde töten, um diese Schenkel zu berühren, und ich weiß nicht, warum
I think I've lost my mind
Ich glaube, ich habe den Verstand verloren
Or maybe there was something else, vague and disguised
Oder vielleicht war da noch etwas anderes, vage und verkleidet
I don't really get this disposition, I just know this is my Condition
Ich verstehe diese Veranlagung nicht wirklich, ich weiß nur, dass dies mein Zustand ist
So maybe if you listen we can both savor the distaste and we could both be replaced
Also, wenn du zuhörst, können wir vielleicht beide den Beigeschmack auskosten und wir könnten beide ersetzt werden
Why did you run when you said it was perfect?
Warum bist du weggelaufen, als du sagtest, es sei perfekt?
How can you tell that it's all really worth it?
Woher willst du wissen, dass es das alles wirklich wert ist?
I saw her riding in the carriage of the carousel, falling asleep and touching herself
Ich sah sie in der Kutsche des Karussells fahren, einschlafen und sich selbst berühren
Like an epiphany tugging at the arteries, it told me to run but her skin became a part of me
Wie eine Offenbarung, die an den Arterien zerrte, sagte sie mir, ich solle weglaufen, aber ihre Haut wurde ein Teil von mir
Tapestry woven through the pores imperfectly, assuring my place as a statement of artistry
Ein Wandteppich, der unvollkommen durch die Poren gewebt wurde und meinen Platz als Ausdruck von Kunstfertigkeit sicherte
Tucked away tightly in a pine box, covered by a quilt that was sewn with our small talk
Fest versteckt in einer Kiefernholzkiste, bedeckt mit einer Steppdecke, die mit unserem Geplauder genäht wurde
I guess I'll never know what she thought as I continue to sleepwalk
Ich schätze, ich werde nie erfahren, was sie dachte, während ich weiterschlafwandle
Why did you run when you said it was perfect?
Warum bist du weggelaufen, als du sagtest, es sei perfekt?
How could you tell that it wouldn't be worth it?
Woher konntest du wissen, dass es sich nicht lohnen würde?
I saw her riding in the carriage of the carousel, spreading her wings and cutting herself
Ich sah sie in der Kutsche des Karussells fahren, ihre Flügel ausbreiten und sich selbst schneiden
It must have been the way that she looked at my face 'cause I knew in that moment I was in the right place
Es muss die Art gewesen sein, wie sie mein Gesicht ansah, denn ich wusste in diesem Moment, dass ich am richtigen Ort war
She asked me, riding in the carriage on the carousel, "Have you ever even loved yourself?"
Sie fragte mich, während sie in der Kutsche auf dem Karussell fuhr: "Hast du dich jemals selbst geliebt?"





Autoren: Gray Fox


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.