Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
ails
you,
my
daughter
dear?
Что
тебя
тревожит,
дочка
моя
дорогая?
Your
eyes,
they
are
so
dim,
Твои
глаза
такие
тусклые,
Have
you
had
any
sore
sickness,
Ты
сильно
больна,
Or
yet
been
sleeping
with
a
man?
Или
была
с
мужчиной?
I
have
not
had
any
sore
sickness,
Я
не
больна,
But
I
know
what's
ailing
me,
Но
я
знаю,
что
меня
тревожит,
I'm
thinking
of
my
own
true
love
Я
думаю
о
моей
любви
истинной,
He
ploughs
the
raging
sea.
Он
бороздит
бушующее
море.
He
ploughs
the
raging
sea.
Он
бороздит
бушующее
море.
Be
he
a
lord
or
a
duke
or
a
knight
Он
лорд,
герцог
или
рыцарь,
Or
a
man
of
wealth
or
fame?
Или
человек
богатый
и
известный?
Or
is
he
one
of
my
sailor
lads
Или
он
один
из
моих
моряков,
Come
tell
me
now
his
name.
Скажи
мне
его
имя.
He
is
no
lord,
no
duke
nor
knight
Он
не
лорд,
не
герцог,
не
рыцарь,
Nor
a
man
of
wealth
or
fame.
И
не
человек
богатый
и
известный.
He
is
one
of
your
sailor
lads
Он
один
из
твоих
моряков,
And
John
Barbour
is
his
name.
И
зовут
его
Джон
Барбур.
Now
if
John
Barbour
is
his
name,
Если
его
зовут
Джон
Барбур,
A
lowly
sailor
man
is
he,
Простой
моряк
он,
Yes,
If
John
Barbour
is
his
name,
Да,
если
его
зовут
Джон
Барбур,
Then
hanged
he
will
be.
Тогда
он
будет
повешен.
Then
hanged
he
will
be.
Тогда
он
будет
повешен.
The
king
he
called
his
sailors
all
Король
позвал
всех
своих
моряков
By
one,
by
two,
by
three
Раз,
два,
три,
John
Barbour
was
the
first
he
called
Джон
Барбур
был
первым,
кого
он
позвал,
But
the
last
came
down
was
he.
Но
последним
пришел
он.
When
he
came
a
trippin'
down,
Когда
он
спускался,
He
was
clothed
all
in
white
Он
был
одет
во
всё
белое,
His
cheeks
were
like
the
roses
red
Его
щеки
были
как
розы
красные,
And
his
teeth
were
ivory
bright.
А
зубы,
как
слоновая
кость,
белые.
He
paid
their
wages
with
a
smile
Он
расплатился
с
ними
улыбкой,
And
John
Barbour
he
did
see
И
увидел
Джона
Барбура,
He
said
"If
I
was
a
woman
as
I
am
a
man
Он
сказал:
"Будь
я
женщиной,
а
не
мужчиной,
My
bed
fellow
you
would
be."
Ты
был
бы
моим
возлюбленным".
And
will
you
marry
my
daughter
Jane?
Ты
женишься
на
моей
дочери
Джейн?
And
take
her
by
the
hand
И
возьмешь
ее
за
руку,
And
will
you
come
and
dine
with
me
И
придешь
отобедать
со
мной,
And
take
charge
of
all
my
lands.
И
возьмешь
все
мои
земли?
Yes
I
will
marry
your
daughter
Jane
Да,
я
женюсь
на
твоей
дочери
Джейн,
And
I'll
take
her
by
the
hand
И
возьму
ее
за
руку,
And
I
will
come
and
dine
with
you,
И
приду
отобедать
с
тобой,
But
to
hell
with
all
your
land.
Но
к
черту
все
твои
земли.
For
if
you
can
give
her
one
gold
piece,
Если
ты
можешь
дать
ей
одну
золотую
монету,
Then
I
can
give
her
three.
То
я
могу
дать
ей
три.
For
I
am
bold
John
Barbour
Ведь
я
смелый
Джон
Барбур,
And
I
plough
the
raging
sea.
И
я
борозжу
бушующее
море.
I
plough
the
raging
sea.
Я
борозжу
бушующее
море.
I
plough
the
raging
sea.
Я
борозжу
бушующее
море.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Public Domain, Alan Thomas Doyle, Sean Douglas Mccann, Robert Hallett
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.