Grigoris Bithikotsis - Matia Vourkomena - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Matia Vourkomena - Grigoris BithikotsisÜbersetzung ins Englische




Matia Vourkomena
Tearful Eyes
Κάτω στον Πειραιά
In Piraeus,
στα Καμίνια
in Kamina,
φτώχεια καλή καρδιά
poverty, good heart,
μα και γκρίνια
but also grumbling,
μάζεψα μια βραδιά
one evening I gathered
τα σαΐνια
the good-for-nothings,
κι ήρθα κρυφά
and I came secretly
τον παλιό μου καημό
my old love
να σου πω.
to tell you.
Μάτια βουρκωμένα
Tearful eyes,
παραπονεμένα
plaintive,
δίχως αγάπη και πόνο
without love and pain,
κανένας δεν ζει
no one lives.
μάτια βουρκωμένα
Tearful eyes,
πάρτε με κι εμένα
take me too,
πάρτε με τώρα να πάμε
take me now, let's go
στο κόσμο μαζί.
to the world together.
Κάτω στον Πειραιά
In Piraeus,
στο μουράγιο
on the sea wall,
είπα να σκοτωθώ
I said I'd kill myself,
μα τον άγιο
but by Jove,
μα έκανα υπομονή
I had patience
και κουράγιο
and courage,
κι ήρθα κρυφά
and I came secretly
τον παλιό μου καημό
my old love
να σου πω.
to tell you.
Μάτια βουρκωμένα
Tearful eyes,
παραπονεμένα
plaintive,
δίχως αγάπη και πόνο
without love and pain,
κανένας δεν ζει
no one lives.
μάτια βουρκωμένα
Tearful eyes,
πάρτε με κι εμένα
take me too,
πάρτε με τώρα να πάμε
take me now, let's go
στο κόσμο μαζί.
to the world together.





Autoren: Gatsos Nikos Xarchakos Stavros


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.