Guido - Lavínia - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Lavínia - GuidoÜbersetzung ins Deutsche




Lavínia
Lavínia
Me diz como se sente
Sag mir, wie du dich fühlst
Quando eu te abraço
Wenn ich dich umarme
Te arrepia o laço
Das Band lässt dich erschauern
Intuído o halo invisível de nós
Die unsichtbare Aura zwischen uns erspürt
Me diz se certeza
Sag mir, ob es Gewissheit gibt
De que duraria para eternidade
Dass es für die Ewigkeit halten würde
Inexplicavelmente a nossa companhia
Unsere unerklärliche Verbindung
Ou ate o final da tarde, quem sabe
Oder nur bis zum Abend, wer weiß
Eu procurei mas não encontrei chão, caio
Ich suchte Halt, fand keinen, falle
Rastejando na sua direção, tão frágil
Krieche zitternd in deine Richtung
Eu preciso que se entregue em doação ou falho
Ich brauche deine Hingabe sonst scheitere ich
Em me entregar
An meiner eigenen Hingabe
Me diz, você conseguiria
Sag mir, könntest du eines Tages
Sem medo, um dia se entregar?
Dich ohne Angst hingeben?
Pro que se duvida, uma chance à vida
Gib dem Zweifelnden eine Chance zu leben
Tem
Hab Vertrauen
Eu acho graça, tudo passa, você não
Ich find's lächerlich, alles vergeht, nur du nicht
Eu acho graça, tudo passa, você não
Ich find's lächerlich, alles vergeht, nur du nicht
Eu acho graça, você não acha, não
Ich find's lächerlich, du nicht ach
Graça ou desgraça, tudo de graça, ainda não mais
Glück oder Unglück, alles umsonst du noch nicht
Pelas madrugadas, pela zombaria
Durch die Nächte, durch den Hohn
Pelo nosso cheiro
Durch unseren Duft
Pela minha língua na tua língua
Durch meine Zunge auf deiner Zunge
Tentando te comunicar o selvagem
Dir das Wilde zu vermitteln
Achei que era amor, dancei
Dachte Liebe war's wenn ich tanze
O chão foi o meu colchão
Der Boden war meine Matratze
O diabo amassou o pão, papei
Der Teufel knetete das Brot ich fraß
Não sem satisfação (que otário)
Nicht unbefriedigt (so ein Trottel)
Eu receberia as piores
Ich nähme die schlimmsten Nachrichten
Notícias dos seus lindos lábios
Von deinen schönen Lippen entgegen
A cidade amiga clama pela nossa cama unida
Die Stadt ruft nach unserem vereinten Bett
Prum dia a gente se entregar
Damit wir uns einmal hingeben
Me diz, você conseguiria
Sag mir, könntest du wie ich
Sem medo um dia se entregar?
Dich ohne Angst hingeben?
Pro que se duvida, uma chance à vida
Gib dem Zweifelnden eine Chance zu leben
Eu vou te dar a pista, eu te devoraria
Ich geb den Hinweis, ich verschlänge dich
Eu te devoraria, eu te devoraria, ria, ria
Ich verschlänge dich lachend lachend
Até o fim da vida ou até às seis da matina
Bis Lebensende oder nur bis sechs Uhr früh
E o que preferiria? E quem você preferiria?
Was bevorzugst du? Wen bevorzugst du?
E quem você preferi-
Und wen bevorzugs
Com rações de violência
Mit Gewaltrationen
Não teremos mais seus dentes à mostra
Zeigst du deine Zähne nicht mehr
Eu falo de um homem que dirá adeus às cidades
Ich sprech von einem Mann der Städte verlässt
E penetrará num rio com vegetais vermelhos em busca da felicidade
Zum Fluss mit rotem Gemüse sucht er Glück
Com uma provisão de mistério em cada lábio
Mit Geheimnisvorrat an jedem Mund
Acho que era amor, dancei
Ich glaub es war Liebe wenn ich tanze
O chão foi o meu colchão
Der Boden war meine Matratze
Eu receberia as piores, piores
Ich nähme die allerschlimmsten
Eu receberia as piores
Die schlimmsten Nachrichten
Notícias dos seus lindos lábios
Von deinen schönen Lippen entgegen
E quem você preferiria?
Und wen bevorzugtest du?
E quem você escolheria
Und wen würdest du wählen
Um dia se entregar?
Dich eines Tages hinzugeben
Pro que se duvida
Dem Zweifelnden
Sem medo um dia se entregar
Ohne Angst dich hingeben






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.