Gustav Holst feat. Choir of King's College, Cambridge & Stephen Cleobury - Holst: In the Bleak Midwinter (2008 Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Holst: In the Bleak Midwinter (2008 Version) - Sir Stephen Cleobury , Choir of King's College, Cambridge , Gustav Holst Übersetzung ins Russische




Holst: In the Bleak Midwinter (2008 Version)
Холст: В суровой середине зимы (версия 2008)
In the bleak mid-winter
В суровой середине зимы,
Frosty wind made moan
Морозный ветер стонал,
Earth stood hard as iron
Земля стояла твердой, как железо,
Water like a stone
Вода - словно камень.
Snow had fallen, snow on snow
Снег падал, снег на снег,
Snow on snow
Снег на снег,
In the bleak mid-winter
В суровой середине зимы,
Long ago
Давно.
Our God, Heaven cannot hold Him
Наш Бог, небеса не могут вместить Его,
Nor earth sustain
Ни земля поддержать,
Heaven and earth shall flee away
Небеса и земля исчезнут,
When He comes to reign
Когда Он придет царствовать.
In the bleak mid-winter
В суровой середине зимы,
A stable-place sufficed
Хлев Ему послужил,
The Lord God Almighty
Господь Бог Всемогущий,
Jesus Christ
Иисус Христос.
Enough for Him, whom cherubim
Достаточно для Него, кому херувимы
Worship night and day
Поклоняются ночью и днем,
A breastful of milk
Грудь полна молока,
And a mangerful of hay
И ясли полны сена.
Enough for Him whom angels
Достаточно для Него, перед кем ангелы
Fall down before
Ниц падают,
The ox and ass and camel
Вол и осел, и верблюд,
Which adore
Которые преклоняются.
Angels and archangels
Ангелы и архангелы
May have gathered there
Возможно, собрались там,
Cherubim and seraphim
Херувимы и серафимы
Thronged the air
Наполнили воздух.
But only His mother
Но только Его мать,
In her maiden bliss
В своем девичьем блаженстве,
Worshipped the Beloved
Поклонялась Возлюбленному
With a kiss
Поцелуем.
What can I give Him
Что могу я дать Ему,
Poor as I am?
Бедный, как я есть?
If I were a shepard
Если бы я был пастухом,
I would bring a lamb
Я бы принес ягненка.
If I were a wise man
Если бы я был мудрецом,
I would do my part
Я бы исполнил свой долг,
Yet what I can, I give Him
Но что я могу, я даю Ему,
Give my heart
Отдаю свое сердце.





Autoren: Harold Darke


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.