Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waar Je Ook Bent
Где бы ты ни была
Waar
ben
je
als
je
slaapt
in
het
laat
novemberlicht
Где
ты,
когда
спишь
в
позднем
ноябрьском
свете,
En
elk
uur
kreunt
als
een
te
diep
geladen
schip
И
каждый
час
стонет,
как
перегруженный
корабль?
Ik
zie
de
schaduw
van
verdwenen
zomers
Я
вижу
тени
исчезнувших
лет,
Dansen
op
je
broos
gezicht
Танцующие
на
твоем
хрупком
лице.
Ik
zie
je
zonnen
in
een
vliegtuig
Я
вижу
тебя,
греющуюся
на
солнце
в
самолете,
Boven
de
aarde
die
je
lief
hebt
Над
землей,
которую
ты
любишь.
Waar
je
ook
bent,
ik
houd
je
vast
Где
бы
ты
ни
была,
я
держу
тебя
крепко.
Waar
ben
je
als
je
slaapt
in
het
late
middaglicht
Где
ты,
когда
спишь
в
позднем
свете
дня,
En
elk
uur
stamelt
als
een
slecht
gedicht
И
каждый
час
лепечет,
как
неумелое
стихотворение?
Ik
zie
je
in
een
zilveren
auto
Я
вижу
тебя
в
серебряном
автомобиле,
In
de
hartstocht
van
de
wind
В
страсти
ветра.
Ik
zie
je
in
de
sneeuw
Я
вижу
тебя
в
снегу,
Een
oogverblindend
bergmeer
zoeken
Ищущую
ослепительное
горное
озеро.
Waar
je
ook
bent,
ik
houd
de
wacht
Где
бы
ты
ни
была,
я
стою
на
страже.
Waar
ben
je
als
je
slaapt,
en
ik
de
uren
tel
Где
ты,
когда
спишь,
а
я
считаю
часы
In
de
hitte
van
de
nacht
waarin
we
doolden
В
жаре
ночи,
в
которой
мы
блуждали,
En
ons
enig
licht
de
glinstering
van
je
tranen
was
И
наш
единственный
свет
был
блеском
твоих
слез?
Of
ben
jij
het
meisje,
in
de
ongebroken
spiegel
Или
ты
- девушка
в
неразбитом
зеркале?
Waar
je
ook
bent,
ik
ben
er
ook
Где
бы
ты
ни
была,
я
тоже
там.
Waar
je
ook
bent,
ik
ben
er
ook
Где
бы
ты
ни
была,
я
тоже
там.
Waar
ben
je
als
je
slaapt
in
het
laat
novemberlicht
Где
ты,
когда
спишь
в
позднем
ноябрьском
свете,
En
ik
als
enig
houvast
slechts
de
stilte
heb
И
единственная
моя
опора
— тишина?
Ik
boek
een
ticket
naar
de
sterren
Я
бронирую
билет
к
звездам,
In
de
hemel
ben
ik
opgegroeid
На
небесах
я
вырос.
Het
laatste
antwoord
op
de
dood
is
liefde
Последний
ответ
на
смерть
— это
любовь.
Het
laatste
antwoord
op
de
dood
is
liefde
Последний
ответ
на
смерть
— это
любовь.
Hoe
hoog
je
ook
valt,
ik
vang
je
op
Как
бы
высоко
ты
ни
пала,
я
поймаю
тебя.
Waarheen
je
ook
reist,
ik
zal
er
zijn
Куда
бы
ты
ни
отправилась,
я
буду
там.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Guus Meeuwis, J.w. Roy, Jan Willem Rozenboom
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.