Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der fliegende Holländer, Act II: "Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an"
Летучий голландец, Акт II: "Йохохо! Встретили корабль в море"
Yo,
ho,
ho,
he!
Йо-хо-хо-хе!
Yo,
ho,
ho,
ho,
he!
Йо-хо-хо-хо-хе!
Yo,
ho,
ho,
he!
Йо-хо-хо-хе!
Yo,
ho,
ho,
ho
he!
Йо-хо-хо-хо
хе!
Treibt
ihr
das
Schiff
die
Meere
an
Если
в
море
встретите
корабль
Dann
rot
die
Segel,
schwarz
der
Mast
С
красными
парусами,
чёрной
мачтой
Auf
hohem
Bord
der
bleiche
Mann,
des
Schiffes
Herr
achte
ohne
Rast
На
высоком
борту
бледный
мужчина,
капитан,
стерегущий
без
устали
Wie
haut
der
Wind!
Как
ветер
воет!
Der
Pfeiff
in
Faun!
Свист
в
фалу!
Der
Wal
treibt
den
Wind
von
hier
heran
Волны
гонят
ветер
сюда
Du
kannt
dem
bleichen
Manne
Erlösung
einst
entnachten
Ты
могла
б
бледному
мужчине
спасенье
принести
однажды
Ihm
wär'
ein
Weib,
das
bis
in
den
Tod
getreu
ihm
bleibt
Ему
нужна
жена,
что
до
смерти
верной
останется
Ach,
wandelst
du,
reicher
Seemann,
es
länger,
betet
О,
если
ты,
богатый
моряк,
ещё
бродишь,
молись
Zum
Himmel,
dass
dein
heil'gen
Weib
treu
ihm
halt
Небесам,
чтоб
твоя
святая
жена
верной
была
Bei
bösem
Wind
und
Sturmes
Wut
um
sieben
wollt
er
einst
ein'
Kraft
В
злой
ветер
и
грозную
бурю
он
клятву
дал
когда-то
In
Flucht
und
Schwur
mit
tollem
Mut:
In
Ewigkeit
lass
ich
nicht
ach!
В
безумной
гордыне:
"Вовеки
я
не
отступлю!"
Und
hart
und
scharf
И
крепко,
и
резко
Da
wimmelt's
dort
Там
кишит
Und
fraß
den
Untern
des
Meersberg
an
Land
И
пожирает
морских
чудовищ
у
скал
Doch
dass
der
arme
Mann
noch
Erlösung
finde
am
Ende
Но
чтобы
бедный
мужчина
спасенье
обрёл
в
итоге
Zeugt
Gottes
Engel
an,
wie
sein
Heil
ihm
einst
gelinge
Ангел
свидетель:
его
избавление
свершится
Ach,
wandelst
du,
reicher
Seemann,
es
länger,
betet
О,
если
ты,
богатый
моряк,
ещё
бродишь,
молись
Zum
Himmel,
dass
dein
heil'gen
Weib
treu
ihm
halt
Небесам,
чтоб
твоя
святая
жена
верной
была
Dann
hanke
harres
jeden
Jahr,
ein
Weib
zu
freun
Терпи
же
горе
каждый
год,
жену
ищи
Mit
ihr
an
Leid.No
te
andreu
es
bauir
par
С
ней
в
печали.
Но
верность
— твой
якорь
спасенья
O
e,
o
segeba,
ti,
ti,
o
e,
ti,
onda,
lus,
ti,
ti,
o
e
О
э,
о
сегеба,
ти,
ти,
о
э,
ти,
онда,
лус,
ти,
ти,
о
э
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Wagner, Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.