Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
KENDİ YAĞIMDA
IN MY OWN SAUCE
(Dünya
kahpe
ben
n'apim?)
(The
world's
a
bitch,
what
can
I
do?)
Merhaba
merhabalar,
Gxblin
ben
Hello
hello,
I'm
Gxblin
Tam
on
yıldır
bura
geldiğim
yer
This
is
where
I've
been
for
ten
years
Yok
holdingler,
ponçikleşmem
No
holdings,
I
won't
soften
up
Gereken
komik
A&R
boş
tipler
The
necessary
funny
A&R
empty
types
Fondip
rakıya
fakat
var
moruk
Fondue
with
raki,
but
there
is,
dude
Kariyere
adab-ı
muaşeret
kanunu
A
code
of
etiquette
for
a
career
Har
vurup
harman
savurmak
yerine
Instead
of
squandering
and
wasting
Harladım
harman
kalınca,
n'apıyım?
I
burned
the
crop
when
it
got
thick,
what
can
I
do?
Rakı
ve
piyaz,
fa
minör
diyez
Raki
and
piyaz,
F
minor
sharp
Buenos
dias,
tüm
görüler
piyes
Buenos
dias,
all
views
are
a
play
K.O.
fiyas-,
frambuazlı
ançüez
K.O.
fiasco,
raspberry
anchovy
Değil
baba
bu
tarz:
Aspava,
Devrez
This
style
ain't
daddy's:
Aspava,
Devrez
Biraz
Kazım
Karabekir
değil
A
little
bit
not
Kazım
Karabekir
Aa
diğer
yerden
hadi
gidelim
Oh,
let's
go
somewhere
else
Takım
tekin
takılır
geceleri
iş
The
crew
hangs
out
at
night,
work
Gündüzleri
aş
geceleri
piş
Love
during
the
day,
cook
at
night
Tüm
doğrularıma
doğrulttum
namlumu
I
aimed
my
barrel
at
all
my
truths
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
A
bullet's
coming
your
way,
girl
Kendi
yağımda
kavruldum
I
fried
in
my
own
grease
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Kneaded
on
the
road,
I
forgot
what
happened
to
me
Tüm
doğrularıma
doğrulttum
namlumu
I
aimed
my
barrel
at
all
my
truths
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
A
bullet's
coming
your
way,
girl
Kendi
yağımda
kavruldum
I
fried
in
my
own
grease
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Kneaded
on
the
road,
I
forgot
what
happened
to
me
Şükür
ile
dönen
teker
A
wheel
turning
with
gratitude
Kapşonluyla
yazın
şeker
Hoodie
in
the
summer,
sweet
Tükür
yüzümüze
peder
Spit
in
our
face,
father
Çocukların
canı
çeker
The
children
crave
it
Bütün
ürünlerim
keder
All
my
products
are
grief
Fakat
güdümlüyüm,
neden?
But
I'm
guided,
why?
Yok
bi'
büründüğüm
şekil
There's
no
form
I
take
on
Cürüm
övündüğün
kadar
pürüm
göründüğü
gibi
The
crime
is
as
pure
as
you
boast
Önümde
büyük
duvar
üstümde
bi'
yük
ama
A
big
wall
in
front
of
me,
a
burden
on
me,
but
Küskün
yürürüm,
keskin
bi'
dilim
var
I
walk
resentful,
I
have
a
sharp
tongue
Bi'
de
bol
pantol
aldım
Ali
Dayı'dan
And
I
bought
baggy
pants
from
Ali
Dayı
Girmediğin
bütün
sokakları
süpürür
Sweeps
all
the
streets
you
haven't
walked
on
Yok
nabza
göre
şerbet,
nabzıma
freestyle
No
syrup
according
to
the
pulse,
freestyle
to
my
pulse
Keçiören
yokuşları,
misyonum
isyan
Keçiören
slopes,
my
mission
is
rebellion
Kabzamda
diss
var,
gerekirse
pistol
I
have
diss
in
my
grip,
a
pistol
if
needed
Gezmem
aranızda,
tabağınızda
pislik
I
don't
walk
among
you,
there's
filth
on
your
plate
Ben
demem
sıfır,
sen
de
deme
altı
I
don't
say
zero,
you
don't
say
six
Zaten
buradayız
kaltak
We're
already
here,
bitch
Tüm
doğrularıma
doğrultum
namlumu
I
aimed
my
barrel
at
all
my
truths
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
A
bullet's
coming
your
way,
girl
Kendi
yağımda
kavruldum
I
fried
in
my
own
grease
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Kneaded
on
the
road,
I
forgot
what
happened
to
me
Tüm
doğrularıma
doğrultum
namlumu
I
aimed
my
barrel
at
all
my
truths
Sana
doğru
gelir
bi'
kurşun
A
bullet's
coming
your
way,
girl
Kendi
yağımda
kavruldum
I
fried
in
my
own
grease
Yolda
yoğruldum,
bana
nolduğunu
unutmuştum
Kneaded
on
the
road,
I
forgot
what
happened
to
me
(Harmanlıktan
artık
yani
kafamı
taşıyamıyom)
(I
can't
carry
my
head
from
the
threshing
floor
anymore)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alp Yaşar Vuran
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.