Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wees Lief Vir My
Будь добр ко мне
Jy
is
vir
my
al
die
mooiste
dinge
wat
die
lewe
gee...
Ты
для
меня
— вся
красота,
что
дарит
жизнь
мне
без
труда...
So
wonderskoon
soos
die
fresse
spieling
van
die
sagte
see
Так
хороша,
как
легкий
бриз,
играющий
в
морской
волне.
Jou
lente
lag
en
al
sy
prag
het
my
bekooi...
Твой
смех
весны,
вся
прелесть
в
нём,
меня
пленила
навсегда...
Vir
elke
oomblik
van
elke
skone
dag
dink
ek
aan
jou...
В
любой
момент,
в
любой
из
дней,
я
думаю
о
тебе.
Jou
beeldsie
ek
en
die
glans
wat
skei
in
elke
druppel
Твой
образ,
свет,
что
льётся
вдаль,
в
каждой
капле,
в
тишине...
Nou,
ek
kan
nie
dis
liefde
in
die
aandwind
hou...
Но
я
не
в
силах
удержать
любовь
в
вечерней
темноте.
Wees
lief
vir
my,
sonder
jou
kan
ek
nie
lewe
bly
Будь
добра
ко
мне,
без
тебя
нет
жизни
в
этом
сне.
Lief
vir
my,
voor
so
lank
ons
lewe
vrag
Добра
ко
мне,
пока
мы
в
этом
мире
есть.
Wees
lief
vir
my,
hoe
kan
ek
jou
ooit
vertel
hoe
diep...
Будь
добра
ко
мне,
как
рассказать,
как
глубоко...
My
liefde
is?
Моя
любовь?
Wees
lief
vir
my,
saam
met
jou
is
alles
mooier
Будь
добра
ко
мне,
с
тобой
всё
кажется
светлей.
Bly
lief
vir
my
dat
my
dawe
wat
nog
oor
naby
Останься
со
мной,
пусть
дни
мои
пройдут
в
тени
Jou
kom
wees,
dit
is
al
wat
ek
jou
ooit
sou
vra
Твоих
рук,
это
всё,
о
чём
прошу
тебя.
Wees
lief
vir
my...
Будь
добра
ко
мне...
Jy
is
die
rede
vir
elke
heerlike
ding
wat
daar
gebeur...
Ты
— причина
всех
чудес,
что
случаются
во
мне...
Jy
vul
my
lewe
met
skoonheid
en
met
soete
blomegeur
Ты
наполняешь
жизнь
мою
цветами
и
весной.
My
hart
wil
sing
want
liefde
bring
groot
vreugde
mee...
Моё
сердце
поёт,
ведь
любовь
несёт
счастье
вновь...
Waarom
sal
ons
dattie
saamval
nie
toekoms
baie
hou...
Почему
бы
нам
не
верить,
что
нас
ждёт
дорога
в
даль?
Ons
harte
went
al
lank
al
in
dieselfde
liefdes
bann
Наши
сердца
давно
в
одной
любви
согреты.
Ek
het
my
boodskap
aan
die
aandwijn
jy
gegee...
Я
послал
тебе
свой
шёпот
в
свете
дня...
Wees
lief
vir
my,
sonder
jou
kan
ek
nie
lewe
bly
Будь
добра
ко
мне,
без
тебя
нет
жизни
в
этом
сне.
Lief
vir
my,
voor
so
lank
ons
lewe
vrag
Добра
ко
мне,
пока
мы
в
этом
мире
есть.
Wees
lief
vir
my,
hoe
kan
ek
jou
ooit
vertel
hoe
diep...
Будь
добра
ко
мне,
как
рассказать,
как
глубоко...
My
liefde
is?
Моя
любовь?
Wees
lief
vir
my,
saam
met
jou
is
alles
mooier
Будь
добра
ко
мне,
с
тобой
всё
кажется
светлей.
Bly
lief
vir
my
dat
my
dawe
wat
nog
oorlewe
by
Останься
со
мной,
пусть
дни
мои
пройдут
в
тени
Jou
kom
wees,
dit
is
al
wat
ek
jou
ooit
sou
vra
Твоих
рук,
это
всё,
о
чём
прошу
тебя.
Wees
lief
vir
my
Будь
добра
ко
мне...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Michael Kunze, Udo Juergens, Heine Toerien
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.