Gérard Lenorman - Le chemin - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Le chemin - Gérard LenormanÜbersetzung ins Englische




Le chemin
The Road
(Daniel Seff/Richard Seff)
(Daniel Seff/Richard Seff)
Le soleil s'est couché sur la route déserte
The sun has set on the deserted road
Un petit talus blond vient reposer ma tête
A small blond embankment comes to rest my head
Je n'ai pour seul compagnon que la chanson d'un grillon
I have no companion but the song of a cricket
Dès demain, je reprendrai la route sous le soleil et dans le vent
From tomorrow, I will take the road again under the sun and in the wind
Dès demain, je reprendrai la route sous le soleil et dans le vent
From tomorrow, I will take the road again under the sun and in the wind
Je n'ai pour seul plafond que le ciel étoilé
I have no ceiling but the starry sky
Je ne veux d'autre lit que l'herbe des forêts
I don't want any other bed but the grass of the forests
Le murmure d'un ruisseau qui s'en vient frôler ma peau
The murmur of a stream that comes to graze my skin
Dès demain, je reprendrai la route sous le soleil et dans le vent
From tomorrow, I will take the road again under the sun and in the wind
Dès demain, je reprendrai la route sous le soleil et dans le vent
From tomorrow, I will take the road again under the sun and in the wind
Je n'ai jamais cherché à vivre autrement
I have never sought to live otherwise
J'espère chaque jour connaître d'autres gens
I hope to meet other people every day
Et s'ils refusent ma main, je continue mon chemin
And if they refuse my hand, I continue on my way
Dès demain, je reprendrai la route sous le soleil et dans le vent
From tomorrow, I will take the road again under the sun and in the wind
Dès demain, je reprendrai la route sous le soleil et dans le vent.
From tomorrow, I will take the road again under the sun and in the wind.





Autoren: Daniel Seff, Richard Andre Lazare Seff


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.