Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus de soleil "au lever du jour"
Keine Sonne mehr "bei Tagesanbruch"
Tu
me
dis
je
t'aim'
mais
un
jour
tu
me
quitteras
Du
sagst
mir,
ich
liebe
dich,
aber
eines
Tages
wirst
du
mich
verlassen
Aux
moissons
d'automn'
pour
une
grappe
de
lilas
Zur
Herbsternte,
für
einen
Fliederstrauß
Et
les
jours
seront
longs
Und
die
Tage
werden
lang
sein
Sans
prononcer
ton
nom
Ohne
deinen
Namen
auszusprechen
Je
n'aurai
plus
de
notes
à
mettre
dans
mes
chansons
Ich
werde
keine
Noten
mehr
für
meine
Lieder
haben
Plus
de
chants
d'oiseaux
autour
de
ma
maison
Kein
Vogelgesang
mehr
um
mein
Haus
herum
Plus
d'amour
dans
mon
lit
Keine
Liebe
mehr
in
meinem
Bett
Pour
réchauffer
mes
nuits
Um
meine
Nächte
zu
wärmen
Il
n'y
aura
plus
d'
âm'
pour
me
porter
secours
Es
wird
keine
Seele
mehr
geben,
die
mir
Beistand
leistet
Plus
de
soleil
au
lever
du
jour
Keine
Sonne
mehr
bei
Tagesanbruch
Plus
de
soleil
au
lever
du
jour
Keine
Sonne
mehr
bei
Tagesanbruch
Il
n'y
aura
plus
un
seul
verger
au
paradis
Es
wird
keinen
einzigen
Obstgarten
mehr
im
Paradies
geben
Plus
un
seul
pommier
pour
t'inspirer
l'envie
Keinen
einzigen
Apfelbaum
mehr,
der
in
dir
die
Lust
weckt
De
me
laisser
un
jour
Mich
eines
Tages
zu
verlassen
Victime
de
l'amour
Als
Opfer
der
Liebe
Il
n'y
aura
plus
d'
âm'
pour
me
porter
secours
Es
wird
keine
Seele
mehr
geben,
die
mir
Beistand
leistet
Plus
de
soleil
au
lever
du
jour
Keine
Sonne
mehr
bei
Tagesanbruch
Plus
de
soleil
au
lever
du
jour.
Keine
Sonne
mehr
bei
Tagesanbruch.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Daniel Seff, R. Seff
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.