Gökhan Özen - Adın & Adresin - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Adın & Adresin - Gökhan ÖzenÜbersetzung ins Russische




Adın & Adresin
Имя и адрес
Kuru kuru sevme beni
Не люби меня сухо, безразлично,
Neye yarar gözlerimin içine baka baka
Какой смысл смотреть мне в глаза так пристально?
Söylediklerin, söylemediklerin
Слова твои, и те, что ты не сказал,
Bunlara karnım tok aslında
Мне уже надоели, если честно.
Ne garip çelişkiydi
Какой странный парадокс,
Adı örnek ilişkiydi senle güya, güya
Называли наши отношения образцовыми, якобы, якобы.
Bitsin gitsin artık, herkes bilsin kendi ederini
Пусть всё это закончится, пусть каждый знает себе цену.
Eski güzel günlerde kalsın adın, adresin
Пусть в старых добрых днях останутся твое имя и адрес.
Yansın sönsün, ister gülsün, ister yorsun kaderini
Гори и гасни, улыбайся или изводи свою судьбу,
Eski güzel günlerde kalsın adın, adresin
В старых добрых днях останутся твое имя и адрес.
Adın, adresin
Твое имя, твой адрес.
Adın, adresin
Твое имя, твой адрес.
Kuru kuru sevme beni
Не люби меня сухо, безразлично,
Neye yarar gözlerimin içine baka baka
Какой смысл смотреть мне в глаза так пристально?
Söylediklerin, söylemediklerin
Слова твои, и те, что ты не сказал,
Bunlara karnım tok aslında
Мне уже надоели, если честно.
Ne garip çelişkiydi
Какой странный парадокс,
Adı örnek ilişkiydi senle güya, güya
Называли наши отношения образцовыми, якобы, якобы.
Bitsin gitsin artık, herkes bilsin kendi ederini
Пусть всё это закончится, пусть каждый знает себе цену.
Eski güzel günlerde kalsın adın, adresin
В старых добрых днях останутся твое имя и адрес.
Yansın sönsün, ister gülsün, ister yorsun kaderini
Гори и гасни, улыбайся или изводи свою судьбу,
Eski güzel günlerde kalsın adın, adresin
В старых добрых днях останутся твое имя и адрес.
Bitsin gitsin artık, herkes bilsin kendi ederini
Пусть всё это закончится, пусть каждый знает себе цену.
Eski güzel günlerde kalsın adın, adresin
В старых добрых днях останутся твое имя и адрес.
Yansın sönsün, ister gülsün, ister yorsun kaderini
Гори и гасни, улыбайся или изводи свою судьбу,
Eski güzel günlerde kalsın adın, adresin
В старых добрых днях останутся твое имя и адрес.
Adın, adresin
Твое имя, твой адрес.
Adın, adresin
Твое имя, твой адрес.
Adın, adresin
Твое имя, твой адрес.





Autoren: Ahmet Gokhan Ozen, Serhat Sensesli


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.