Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adın & Adresin
Имя и адрес
Kuru
kuru
sevme
beni
Не
люби
меня
сухо,
безразлично,
Neye
yarar
gözlerimin
içine
baka
baka
Какой
смысл
смотреть
мне
в
глаза
так
пристально?
Söylediklerin,
söylemediklerin
Слова
твои,
и
те,
что
ты
не
сказал,
Bunlara
karnım
tok
aslında
Мне
уже
надоели,
если
честно.
Ne
garip
çelişkiydi
Какой
странный
парадокс,
Adı
örnek
ilişkiydi
senle
güya,
güya
Называли
наши
отношения
образцовыми,
якобы,
якобы.
Bitsin
gitsin
artık,
herkes
bilsin
kendi
ederini
Пусть
всё
это
закончится,
пусть
каждый
знает
себе
цену.
Eski
güzel
günlerde
kalsın
adın,
adresin
Пусть
в
старых
добрых
днях
останутся
твое
имя
и
адрес.
Yansın
sönsün,
ister
gülsün,
ister
yorsun
kaderini
Гори
и
гасни,
улыбайся
или
изводи
свою
судьбу,
Eski
güzel
günlerde
kalsın
adın,
adresin
В
старых
добрых
днях
останутся
твое
имя
и
адрес.
Adın,
adresin
Твое
имя,
твой
адрес.
Adın,
adresin
Твое
имя,
твой
адрес.
Kuru
kuru
sevme
beni
Не
люби
меня
сухо,
безразлично,
Neye
yarar
gözlerimin
içine
baka
baka
Какой
смысл
смотреть
мне
в
глаза
так
пристально?
Söylediklerin,
söylemediklerin
Слова
твои,
и
те,
что
ты
не
сказал,
Bunlara
karnım
tok
aslında
Мне
уже
надоели,
если
честно.
Ne
garip
çelişkiydi
Какой
странный
парадокс,
Adı
örnek
ilişkiydi
senle
güya,
güya
Называли
наши
отношения
образцовыми,
якобы,
якобы.
Bitsin
gitsin
artık,
herkes
bilsin
kendi
ederini
Пусть
всё
это
закончится,
пусть
каждый
знает
себе
цену.
Eski
güzel
günlerde
kalsın
adın,
adresin
В
старых
добрых
днях
останутся
твое
имя
и
адрес.
Yansın
sönsün,
ister
gülsün,
ister
yorsun
kaderini
Гори
и
гасни,
улыбайся
или
изводи
свою
судьбу,
Eski
güzel
günlerde
kalsın
adın,
adresin
В
старых
добрых
днях
останутся
твое
имя
и
адрес.
Bitsin
gitsin
artık,
herkes
bilsin
kendi
ederini
Пусть
всё
это
закончится,
пусть
каждый
знает
себе
цену.
Eski
güzel
günlerde
kalsın
adın,
adresin
В
старых
добрых
днях
останутся
твое
имя
и
адрес.
Yansın
sönsün,
ister
gülsün,
ister
yorsun
kaderini
Гори
и
гасни,
улыбайся
или
изводи
свою
судьбу,
Eski
güzel
günlerde
kalsın
adın,
adresin
В
старых
добрых
днях
останутся
твое
имя
и
адрес.
Adın,
adresin
Твое
имя,
твой
адрес.
Adın,
adresin
Твое
имя,
твой
адрес.
Adın,
adresin
Твое
имя,
твой
адрес.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ahmet Gokhan Ozen, Serhat Sensesli
Album
Firardayım
Veröffentlichungsdatum
20-03-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.