Güleç W - Ölüler Şehri - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ölüler Şehri - Güleç WÜbersetzung ins Englische




Ölüler Şehri
City of the Dead
İstanbul ölüler şehri
Istanbul, city of the dead
Ölüler şehri
City of the dead
Oooooo
Oooooo
Aşkın görüldüğü sokaklar olmuş
The streets where love was seen have become
Yüzümde ekşi bir tat
A sour taste on my tongue
Bir ölü bebek doğurmuş
I gave birth to a stillborn child
Bırakmış kollarıma çıplak
Left naked in my arms
Sustu şehrin gediklileri;
The city's regulars have fallen silent;
Bu şehir yalnızlığın son kalesi
This city is the last bastion of loneliness
Sustu şehrin gediklileri;
The city's regulars have fallen silent;
İstanbul ölüler şehri
Istanbul, city of the dead
Aşkın görüldüğü şehirler olmuş
There have been cities where love was seen
Sıska kara kedilerden ordu kurmuş
An army of skinny black cats has formed
Aşk sokaklardan taşmış
Love overflowed from the streets
Irmaklardan denize dökülmüş
Spilled from the rivers into the sea
Sustu şehrin gediklileri;
The city's regulars have fallen silent;
Bu şehir yalnızlığın son kalesi
This city is the last bastion of loneliness
Sustu şehrin gediklileri;
The city's regulars have fallen silent;
İstanbul ölüler şehri
Istanbul, city of the dead
Saçlarımı kestim üç numara
I cut my hair to a number three
Bileklerim kan içinde ağlıyorum ya
My wrists are bleeding, I'm crying, you see
Zamanın saçlarını kestim;
I cut time's hair;
Utansın çıkmasın diye sokağa
So it would be ashamed to go out on the street
Saçlarımı kestim üç numara
I cut my hair to a number three
Bileklerim kan içinde ağlıyorum ya
My wrists are bleeding, I'm crying, you see
Kötürüm bir terzi elinden
I'm crippled by a tailor's hand
Bir elbise dikilmiş zamana
A dress sewn for time
Sustu şehrin gediklileri;
The city's regulars have fallen silent;
Bu şehir yalnızlığın son kalesi
This city is the last bastion of loneliness
Sustu şehrin gediklileri;
The city's regulars have fallen silent;
İstanbul ölüler şehri
Istanbul, city of the dead





Autoren: Volkan Güleç


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.