Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我未能忘掉你 - 劇集 "降魔的2.0" 片尾曲
Ich konnte dich nicht vergessen - Abspannlied der Serie "The Exorcist's 2nd Mile"
我未能忘掉你
我未能忘掉你一個人
Ich
konnte
dich
nicht
vergessen,
konnte
dich
nicht
vergessen
我未能忘掉你
我未能忘掉那日
Ich
konnte
dich
nicht
vergessen,
konnte
diesen
Tag
nicht
vergessen
我願能陪伴你
我願能陪伴你哭與愁
Ich
möchte
bei
dir
bleiben,
möchte
deine
Tränen
und
Sorgen
teilen
長夜裡等
夢醒漸近
Warte
in
langer
Nacht,
Erwachen
naht
你為何沉默了
你為何離別你的愛人
Warum
schweigst
du,
warum
verlässt
du
deinen
Geliebten?
你為何情未了
卻為何從未過問
Warum
ist
die
Liebe
nicht
zu
Ende,
warum
fragst
du
nie
danach?
你問誰才是對去或留還是錯的理由
Fragst
du,
wer
recht
hat
- Gehen
oder
Bleiben
- oder
nach
Gründen
des
Irrtums
呆望鐵窗
夜色漸滲
Starre
durch
Gitterstäbe,
Nacht
dringt
ein
再回頭
春風吹過
秋已深
這漫長回憶
Wenn
ich
zurückblicke,
weht
Frühlingswind,
tief
ist
der
Herbst,
diese
langen
Erinnerungen
是否不再淚苦困
雲在變歲月悠誰為你守候
Ob
Tränen
der
Qual
nicht
mehr
fließen?
Wolken
wandern,
Jahre
ziehen,
wer
harrt
für
dich
aus?
望有天
再會時人面似舊
Hoffe,
beim
Wiedersehen,
ist
dein
Gesicht
vertraut
雪未能溶掉你
雨未能停頓你深沉
Schnee
konnte
dich
nicht
schmelzen,
Regen
deine
Tiefe
nicht
halten
看夕陽紅像血
你為何情願接近
Sieh,
Sonnenuntergang
rot
wie
Blut,
warum
willst
du
nahe
sein?
我未能忘掉你
我未能忘掉那傷痕
Ich
konnte
dich
nicht
vergessen,
die
Narbe
nicht
vergessen
纏著我心
昨天烙印
Umschlingt
mein
Herz,
gestriges
Mal
再回頭
春風吹過
秋已深
這漫長回憶
Wenn
ich
zurückblicke,
weht
Frühlingswind,
tief
ist
der
Herbst,
diese
langen
Erinnerungen
是否不再淚苦困
雲在變歲月悠誰為你守候
Ob
Tränen
der
Qual
nicht
mehr
fließen?
Wolken
wandern,
Jahre
ziehen,
wer
harrt
für
dich
aus?
望有天
再會時人面似舊
Hoffe,
beim
Wiedersehen,
ist
dein
Gesicht
vertraut
雪未能溶掉你
雨未能停頓你深沉
Schnee
konnte
dich
nicht
schmelzen,
Regen
deine
Tiefe
nicht
halten
看夕陽紅像血
你為何情願接近
Sieh,
Sonnenuntergang
rot
wie
Blut,
warum
willst
du
nahe
sein?
我未能忘掉你
我未能忘掉那傷痕
Ich
konnte
dich
nicht
vergessen,
die
Narbe
nicht
vergessen
纏著我心
昨天烙印
Umschlingt
mein
Herz,
gestriges
Mal
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 盧冠廷
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.