Hatik - LA RANCON DE LA GLOIRE - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

LA RANCON DE LA GLOIRE - HatikÜbersetzung ins Russische




LA RANCON DE LA GLOIRE
ЦЕНА СЛАВЫ
J'suis pas comme Dieu, j'peux pas les pardonner
Я не как Бог, я не могу их простить
Mon cœur est noir comme l'ile de Gorée
Мое сердце черное, как остров Горе
La rue, la vraie vie, j'connais les deux
Улицу, настоящую жизнь, я знаю обе
La rue, la vraie, j'la connais trop bien
Улицу, настоящую, я знаю её слишком хорошо
J'connais la victoire, j'connais la défaite, j'me relève toujours, parti de rien
Я знаю победу, я знаю поражение, я всегда поднимаюсь, начав с нуля
J'voulais la paix, mais pour avoir la paix, faut être prêt à la guerre
Я хотел мира, но чтобы иметь мир, нужно быть готовым к войне
Elle est loin l'époque j'avais pas un sur le quai de la gare
Далеко то время, когда у меня не было ни гроша на вокзале
J'fais l'tour du monde, j'fais plus le tour en ville
Я объезжаю мир, я больше не кружу по городу
J'suis qu'un roi dans un château en ruines
Я всего лишь король в разрушенном замке
Comme dans la 3, viens faire un tour dans mes pompes
Как в третьем [округе Парижа], пройдись в моих ботинках
Et j'te parie qu'toi aussi, tu voudras brûler le monde
И держу пари, что ты тоже захочешь сжечь этот мир
On m'avait dit qu'le meilleur moment, c'est quand tu montes
Мне говорили, что лучший момент это когда ты поднимаешься
Mais j'suis monté, ils ont voulu vider mon compte
Но я поднялся, и они захотели опустошить мой счет
Rien n'peut racheter tout c'qu'on a perdu
Ничто не может искупить все, что мы потеряли
Ma foi empiétée, j'pense que j'ai merdé
Моя вера попрана, думаю, я облажался
C'est dans la bouche comme un goût d'amertume
Во рту, как привкус горечи
J'ai beau sourire, mélancolie perdure
Я могу улыбаться, но меланхолия остается
Mes démons font pleurer mes anges
Мои демоны заставляют плакать моих ангелов
Ma rancœur fait pleurer mes armes
Моя злоба заставляет плакать мое оружие
J'crois que Dieu s'est mis en mode avion, car le ciel reçoit plus mes messages
Я думаю, что Бог перешел в авиарежим, потому что небо больше не получает мои сообщения
À deux doigts d'commettre le pire, pourtant moi j'étais le best de tous
В двух шагах от совершения худшего, хотя я был лучшим из всех
Mais à chaque baisse de foi, j'me dis "prends la moto et baise-les tous" (tous, tous, tous)
Но при каждом упадке веры я говорю себе: "Бери мотоцикл и трахни их всех" (всех, всех, всех)
La rançon de la gloire, j'ai payer (payer)
Цена славы, мне пришлось заплатить (заплатить)
Payer, quitter mon pays (pays)
Заплатить, покинуть свою страну (страну)
Au fond du trou j'ai crié "mayday"
На дне я кричал "мэйдэй"
Personne m'a aidé, j'ai tout fait seul tout jusqu'au pay day
Никто мне не помог, я все сделал сам, вплоть до дня зарплаты
Tout gagner comme un homme pour avoir un mur tout en or
Все выиграть, как мужчина, чтобы иметь стену из золота
Pour voir mes darons enfin fiers, après leur avoir brisé l'coeur
Чтобы увидеть своих родителей наконец-то гордыми, после того, как разбил им сердце
J'ai mis tous mes ronds dans la pierre, retirer tous les shlass de mon cœur
Я вложил все свои деньги в камни, вытащил все осколки из своего сердца
Et j'ai faire l'deuil d'avant hier, virer tous les traîtres d'avant hier
И мне пришлось оплакать прошлое, выгнать всех предателей прошлого
J'suis pas de ceux qui partent avant d'faire mais si on l'dit, t'inquiète, on va l'faire
Я не из тех, кто уходит, не сделав дело, но если мы это сказали, не волнуйся, мы это сделаем
J'avais juste mes couilles et un putain d'rêve
У меня были только мои яйца и чертова мечта
Ça a mit le temps, mais j'suis putain d'riche
Это заняло время, но теперь я чертовски богат
On devient pas c'que j'suis sans faire des envieux
Не станешь тем, кто я есть, не вызывая зависти
On fait pas d'omelettes sans casser des oeufs
Не сделаешь омлет, не разбив яиц
On fait pas la guerre sans viser les yeux
Не ведешь войну, не целясь в глаза
On prend pas l'monde sans regarder les cieux
Не берешь мир, не глядя на небеса
On a pris d'l'âge, des tales et d'la sagesse
Мы набрались возраста, денег и мудрости
J'ai failli vriller, finir en cage, moi j'voulais la vraie vie, eux voulaient ma SACEM
Я чуть не сорвался, чуть не оказался в клетке, я хотел настоящей жизни, они хотели мои авторские отчисления
J'serai plus jamais l'même, évidemment qu'j'ai changé
Я никогда больше не буду прежним, конечно, я изменился
J'serai plus jamais le même que le Petit Soldat qui détaillait les 100 g', ouais
Я больше никогда не буду тем же Маленьким Солдатом, который торговал сотней грамм, да
On a bien mangé, ouais
Мы хорошо поели, да
Des cailloux et du caviar, ouais
Камни и икру, да
J'sors de la caverne et j'monte au penthouse
Я вылезаю из пещеры и поднимаюсь в пентхаус
J'rachète le penthouse, j'fais monter mes avoirs
Я выкупаю пентхаус, увеличиваю свои активы
Ils sont trop bavards, eux
Они слишком болтливы
Pour faire les pagailles, ouais
Чтобы устраивать беспорядки, да
J'ai plus rien à faire ici, j'fais mes bagages
Мне больше нечего здесь делать, я собираю вещи
Plus rien à faire ici, j'fais mes bagages
Мне больше нечего здесь делать, я собираю вещи
Cœur en chantier, mais j'aperçois la fin
Сердце на ремонте, но я вижу конец
Le ventre vide, pour me rappeler de la faim
Пустой живот, чтобы помнить о голоде
Quand j'avais dix E pour finir le mois
Когда у меня было десять евро до конца месяца
Maintenant j'ai qu'un souhait, c'est finir loin
Теперь у меня одно желание закончить далеко
Hey, j'mets jamais l'oseille au dessus de la foi
Эй, я никогда не ставлю деньги выше веры
Hey, merci le ciel pour la rançon d'la gloire
Эй, спасибо небесам за цену славы
Hatik
Hatik





Autoren: Geoffroy Levy, Clement Penhoat


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.