Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vilddjursjakt
Охота на дикого зверя
Mot
en
nattsvart
himmel
tändes
en
bål
К
небу,
черному
как
ночь,
взметнулся
костер,
Skallgång
tätnar
av
glimmande
stål
Цепь
облавы
сжимается,
блестит
сталь.
Inombords
nåt
som
inte
vill
dö
Внутри
что-то,
что
не
хочет
умирать,
Dömd
till
att
brinna
vid
svartaste
sjö
Обречено
гореть
у
чернейшего
озера.
Vilddjurs
vrede
smärtar
ben
Ярость
зверя
терзает
мои
ноги,
Den
utan
syns
på
den
förste
sten
Но
невидим
он,
на
первом
же
камне.
Fast
gammal
man
ger
ingen
tröst
Быстрый
старик
не
даст
утешенья,
Eld
och
lågor
släcker
törst
Пламя
и
жар
утоляют
лишь
жажду.
Vore
min
hand
så
fri
och
stark
Будь
моя
рука
свободна
и
сильна,
Så
föll
den
förste
sten
mot
mark
Первый
же
камень
упал
бы
на
землю.
Men
bunden
är
min
tro
och
nåd
Но
связаны
вера
моя
и
милость,
Den
första
stenen
alltför
hård
Слишком
тяжел
тот
первый
камень.
Ur
törstande
sång
kom
en
första
stöt
Из
моей
жаждущей
песни
- первый
удар,
Synen
skymd
utav
blodet
blöt
Взор
застилает
кровь,
что
льется
рекой.
O
fader
se
din
sargade
son
О,
отец,
взгляни
на
сына
своего,
Från
vilddjurs
vrede
vill
långt
härifrån
От
ярости
зверя
бежать
он
готов.
Förlåt
mina
synder
men
hungrig
gått
Прости
мне
грехи,
но
голод
вел
меня,
Ett
gammalt
bröd
är
mitt
enda
brott
Черствый
кусок
хлеба
- вот
и
вся
моя
вина.
Någon
piskar
slår
strör
salt
i
sår
Кто-то
хлещет,
сыплет
соль
на
рану,
O
fader
lindra
det
straff
jag
får
О,
отец,
смягчи
наказанье
мое.
Det
smärtar
ont
att
inte
levande
gå
Невыносима
боль
- не
жить
мне
теперь,
Vill
sona
mitt
brott
med
leva
ändå
Хочу
искупить
вину,
но
жизнь
мне
вернуть
бы.
Min
rätt
till
liv
vill
jag
slå
vakt
За
право
на
жизнь
буду
бороться,
Men
har
blivit'snärjd
i
en
vilddjursjakt
Но
попала
в
капкан
я
на
этой
охоте
звериной.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.