Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Widziałem
Cię
rano
przechodząc
pod
blokiem,
Ich
sah
dich
heute
Morgen,
als
ich
am
Block
vorbeiging,
Nie
znamy
się,
za
to
spotkaliśmy
się
wzrokiem,
Wir
kennen
uns
nicht,
aber
unsere
Blicke
trafen
sich,
Had,
na
głowie
kaptur,
wiesz
trudny
dzieciak,
Hoodie,
Kapuze
auf
dem
Kopf,
du
weißt
schon,
schwieriger
Junge,
Pewnie
z
góry
potraktowałaś
mnie
jak
śmiecia,
Wahrscheinlich
hast
du
mich
von
oben
herab
wie
Müll
behandelt,
Uliczny
poeta,
co
jest
ze
mną
nie
tak?
Straßenpoet,
was
stimmt
nicht
mit
mir?
Przetarte
dżinsy
i
zdarta
podeszwa,
Abgetragene
Jeans
und
abgelaufene
Sohle,
To,
że
mam
brzydszy
outfit
niż
pani,
Dass
mein
Outfit
hässlicher
ist
als
das
der
Dame,
Nie
oznacza,
że
chcę
ją
zgwałcić
czy
zabić,
Bedeutet
nicht,
dass
ich
sie
vergewaltigen
oder
töten
will,
Zgrzytam
zębami,
gdy
krzywo
na
mnie
patrzą,
Ich
knirsche
mit
den
Zähnen,
wenn
sie
mich
schief
ansehen,
Pytam
co
dla
nich
ma
prawdziwą
wartość,
Ich
frage,
was
für
sie
wahren
Wert
hat,
Nie
musisz
mnie
lubić,
warto
posłuchać,
Du
musst
mich
nicht
mögen,
es
lohnt
sich
zuzuhören,
Wiem,
moja
morda
zaufania
nie
wzbudza,
Ich
weiß,
meine
Fresse
erweckt
kein
Vertrauen,
Raczej
kawał
drania
na
pierwszy
rzut
oka,
Eher
ein
ziemlicher
Mistkerl
auf
den
ersten
Blick,
Nie
jak
piękni
playboye
świecący
jak
brokat,
Nicht
wie
schöne
Playboys,
die
wie
Glitzer
leuchten,
Wszystko
na
pokaz,
bo
wolą
mieć
niż
być,
Alles
nur
Show,
denn
sie
wollen
lieber
haben
als
sein,
Co
z
tego,
prędzej
zaufasz
im
niż
mi,
Was
soll's,
eher
vertraust
du
ihnen
als
mir,
A
my,
a
my,
a
my
Und
wir,
und
wir,
und
wir
Dziś
chcemy
tylko
znaleźć
siebie
w
tym,
Heute
wollen
wir
uns
nur
darin
wiederfinden,
Co
o
nas
myślą
Was
sie
über
uns
denken
A
wy,
a
wy,
a
wy,
Und
ihr,
und
ihr,
und
ihr,
Wcale
nie
chcecie
być
gorsi,
Ihr
wollt
keineswegs
schlechter
sein,
Tu
tylko
Bóg
może
nas
sądzić
Hier
kann
uns
nur
Gott
richten
Kiedyś
osądzi
nas
Bóg,
Einst
wird
uns
Gott
richten,
Nie
cena
najków
na
stopach,
Nicht
der
Preis
der
Nikes
an
den
Füßen,
My
tacy
jak
wy,
kilku
chłopaków
na
opak,
Wir
sind
wie
ihr,
ein
paar
Jungs
gegen
den
Strom,
Pamiętaj,
przyjdzie
czas,
usną
metki
i
loga,
Denk
daran,
die
Zeit
wird
kommen,
Etiketten
und
Logos
werden
einschlafen,
Kilka
kroków
od
śmierci,
krok
od
Boga,
Ein
paar
Schritte
vom
Tod
entfernt,
einen
Schritt
von
Gott,
Bądź
gotowy
jak
my,
czyli
oni,
Sei
bereit
wie
wir,
also
sie,
I
pamiętaj,
by
mieć
sumienie
czystsze
od
spodni,
Und
denk
daran,
ein
Gewissen
reiner
als
deine
Hosen
zu
haben,
Miej
blask
czystch
dłoni,
nawet
brudnych
pracą,
Hab
den
Glanz
sauberer
Hände,
auch
wenn
sie
von
Arbeit
schmutzig
sind,
W
naszych
są
mikrofony
i
za
to
ludzie
nam
płacą,
In
unseren
sind
Mikrofone,
und
dafür
bezahlen
uns
die
Leute,
Ucieczka
od
świata
problemów
w
moment,
Flucht
vor
der
Welt
der
Probleme
in
einem
Moment,
Gdy
używając
pędzla
słów
maluję
projekt,
Wenn
ich
mit
dem
Pinsel
der
Worte
ein
Projekt
male,
To
się
rozpędza
jak
Ty
lecąc
po
swoje,
Es
nimmt
Fahrt
auf,
so
wie
du,
wenn
du
dein
Ziel
verfolgst,
Więc
różni
nas
pensja,
gdy
bierzesz
cztery
moje,
Also
unterscheidet
uns
das
Gehalt,
wenn
du
vier
meiner
nimmst,
Nic
poza
tym,
reszta
spaja
dwa
światy,
Nichts
weiter,
der
Rest
verbindet
zwei
Welten,
Mój
i
Twój,
Ty
się
postaraj
być
kumaty,
Meine
und
deine,
du
versuch,
klug
zu
sein,
Ten
sam
tlen,
te
same
wzloty,
Ty
i
ja,
Derselbe
Sauerstoff,
dieselben
Höhenflüge,
du
und
ich,
Ten
sam
dzień,
ten
sam
sen,
a
my,
a
wy,
aha,
Derselbe
Tag,
derselbe
Traum,
und
wir,
und
ihr,
aha,
A
my,
a
my,
a
my
Und
wir,
und
wir,
und
wir
Dziś
chcemy
tylko
znaleźć
siebie
w
tym,
Heute
wollen
wir
uns
nur
darin
wiederfinden,
Co
o
nas
myślą
Was
sie
über
uns
denken
A
wy,
a
wy,
a
wy,
Und
ihr,
und
ihr,
und
ihr,
Wcale
nie
chcecie
być
gorsi,
Ihr
wollt
keineswegs
schlechter
sein,
Tu
tylko
Bóg
może
nas
sądzić
Hier
kann
uns
nur
Gott
richten
Mijamy
się,
oceniamy
nawzajem,
Wir
gehen
aneinander
vorbei,
beurteilen
uns
gegenseitig,
Nikt
nie
jest
ideałem
i
każdy
odstaje,
Niemand
ist
ein
Ideal
und
jeder
weicht
ab,
Patrzę
na
Ciebie,
Ty
na
mnie,
taki
instynkt,
Ich
sehe
dich
an,
du
mich,
so
ein
Instinkt,
Codziennie
walczę,
trudno
się
tego
wyzbyć,
Jeden
Tag
kämpfe
ich,
es
ist
schwer,
das
loszuwerden,
Wszyscy
mamy
to
samo,
choć
czego
innego
chcemy,
Wir
alle
haben
dasselbe,
obwohl
wir
Unterschiedliches
wollen,
Podcinając
wspólną
gałąź
- spadniemy,
Wenn
wir
den
gemeinsamen
Ast
absägen
– fallen
wir,
Nie
mówię,
żebyś
zaraz
przestał
się
wczuwać,
Ich
sage
nicht,
dass
du
sofort
aufhören
sollst,
dich
hineinzuversetzen,
Sam
mam
z
tym
problemy
brat,
taka
natura,
Ich
selbst
habe
damit
Probleme,
Bruder,
so
ist
die
Natur,
Ale
zauważ,
jedno
warto
wiedzieć,
Aber
beachte,
eines
ist
wissenswert,
Rozumiejąc
innych,
rozumiesz
siebie,
Indem
du
andere
verstehst,
verstehst
du
dich
selbst,
Mamy
cement
pod
stopami,
a
nad
głową
niebo,
Wir
haben
Zement
unter
den
Füßen
und
den
Himmel
über
dem
Kopf,
Każdy
na
każdego,
potrzebny
jest
przełom,
Jeder
gegen
jeden,
ein
Durchbruch
ist
nötig,
Inaczej
wyjdziemy
na
zero
lub
minus,
Sonst
kommen
wir
bei
null
oder
minus
raus,
Dopilnuj
tego,
żebyś
sam
nie
najadł
się
wstydu,
Sorg
dafür,
dass
du
dich
nicht
selbst
blamierst,
Mamy
różne
zdania
i
masę
wpływów,
Wir
haben
verschiedene
Meinungen
und
eine
Menge
Einflüsse,
Zawsze
masz
wybór
albo
możesz
wyjść
od
tyłu,
Du
hast
immer
die
Wahl
oder
du
kannst
hinten
rausgehen,
A
my,
a
my,
a
my
Und
wir,
und
wir,
und
wir
Dziś
chcemy
tylko
znaleźć
siebie
w
tym,
Heute
wollen
wir
uns
nur
darin
wiederfinden,
Co
o
nas
myślą
Was
sie
über
uns
denken
A
wy,
a
wy,
a
wy,
Und
ihr,
und
ihr,
und
ihr,
Wcale
nie
chcecie
być
gorsi,
Ihr
wollt
keineswegs
schlechter
sein,
Tu
tylko
Bóg
może
nas
sądzić
Hier
kann
uns
nur
Gott
richten
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Patryk Skoczylas, Wojciech Meclewski, Lukasz Bulat-mironowicz, Rafal Galaszewski, Aleksander Kowalski
Album
23:55
Veröffentlichungsdatum
08-11-2010
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.