Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Identité internationale
Internationale Identität
En
quête
de
liberté,
Auf
der
Suche
nach
Freiheit,
J'ai
fui
un
pays
en
guerre,
Floh
ich
aus
einem
Land
im
Krieg,
Pour
un
autre
que
l'
on
disait
In
ein
anderes,
von
dem
man
sagte,
Etre
le
berceau
des
lumières.
Es
sei
die
Wiege
der
Aufklärung.
J'ai
dû
me
tromper
d'endroit,
Ich
muss
mich
im
Ort
geirrt
haben,
Ou
j'ai
dû
comprendre
à
l'envers.
Oder
ich
muss
es
falsch
verstanden
haben.
L'envers
du
décor,
le
voilà:
Die
Kehrseite
der
Medaille,
hier
ist
sie:
Je
ne
suis
pas
votre
frère.
Ich
bin
nicht
euer
Bruder.
Je
suis
un
étranger
Ich
bin
ein
Ausländer
En
situation
irrégulière;
In
einer
irregulären
Situation;
Puisque
je
n'ai
pas
de
papier,
Da
ich
keine
Papiere
habe,
Je
serai
reconduit
à
la
frontière
.
Werde
ich
an
die
Grenze
zurückgeführt.
Je
fus
arrêté
au
matin
Ich
wurde
am
Morgen
festgenommen
Avenue
de
la
république;
Auf
der
Avenue
de
la
République;
Sur
moi,
ils
ont
mis
la
main.
Sie
haben
mich
gefasst.
Je
ne
suis
qu'une
statistique.
Ich
bin
nur
eine
Statistik.
Scénario
classique
de
l'homme
noir,
Klassisches
Szenario
des
schwarzen
Mannes,
Serré
par
des
hommes
en
bleus,
Festgenommen
von
Männern
in
Blau,
Qui
disent
ne
faire
que
leur
devoir.
Die
sagen,
sie
täten
nur
ihre
Pflicht.
Comme
tant
d'autres
bien
avant
eux.
Wie
so
viele
andere
lange
vor
ihnen.
La
loi,
c'est
la
loi!
.
Gesetz
ist
Gesetz!
.
Et
la
loi
est
claire:
Und
das
Gesetz
ist
klar:
Sans
papiers,
je
n'ai
pas
Ohne
Papiere
habe
ich
keine
D'autres
droits
que
de
me
taire.
Anderen
Rechte,
als
zu
schweigen.
Pourtant,
j'aurai
voulu
parler,
Dennoch
hätte
ich
sprechen
wollen,
D'un
mot
ancien,
désuet.
Von
einem
alten,
veralteten
Wort.
Un
mot
qui
figure
encore
dans
votre
dictionnaire.
Ein
Wort,
das
noch
in
eurem
Wörterbuch
steht.
Juste
avant
Humanoïde,
juste
après
humanitaire.
Kurz
vor
Humanoid,
kurz
nach
humanitär.
Non,
nous
ne
sommes
pas
des
robots,
Nein,
wir
sind
keine
Roboter,
Encore
moins
des
fourmis.
Noch
weniger
Ameisen.
Nation,
patrie,
boulot,
dodo:
Nation,
Heimat,
Arbeit,
Schlaf:
Notre
conscience
humaine
s'est
endormie.
Unser
menschliches
Bewusstsein
ist
eingeschlafen.
Peut-être
même
s'est-elle
enfuie,
Vielleicht
ist
es
sogar
geflohen,
Mal
à
l'aise
qu'elle
était.
Unbehaglich,
wie
es
ihm
war.
Soudain
étrangère
dans
ce
pays,
Plötzlich
fremd
in
diesem
Land,
Préférant
émigrer.
Es
vorziehend
auszuwandern.
Ailleurs
c'est
pire!,
me
dit-on,
Anderswo
ist
es
schlimmer!,
sagt
man
mir,
La
démocratie
est
une
chance!
.
Die
Demokratie
ist
eine
Chance!
.
Raison
de
plus,
je
réponds,
Ein
Grund
mehr,
antworte
ich,
Pour
ne
pas
la
vider
de
son
sens.
Sie
nicht
ihres
Sinnes
zu
entleeren.
Liberté,
égalité,
fraternité,
Freiheit,
Gleichheit,
Brüderlichkeit,
Sont
des
mots
bien
lourds
à
porter.
Sind
Worte,
die
schwer
zu
tragen
sind.
Trois
mots
d'une
si
grande
noblesse,
Drei
Worte
von
so
großem
Adel,
Trois
mots
qui
sonnent
comme
autant
de
promesses.
Drei
Worte,
die
wie
ebenso
viele
Versprechen
klingen.
Monsieur
le
Président,
Herr
Präsident,
Vous
qui
aimeriez
tant
que
l'on
vous
nomme
grand,
Sie,
der
Sie
so
gerne
möchten,
dass
man
Sie
groß
nennt,
Ces
mots
vous
dépassent,
j'en
ai
bien
peur.
Diese
Worte
übersteigen
Sie,
fürchte
ich
sehr.
Vous
n'en
avez
pas
la
hauteur.
Sie
haben
nicht
die
Statur
dafür.
Censure,
privilèges,
individualisme,
Zensur,
Privilegien,
Individualismus,
Ceux-là
par
contre
vous
vont
comme
un
gant.
Diese
hingegen
passen
Ihnen
wie
angegossen.
Vous
devriez
les
prendre
pour
devise,
Sie
sollten
sie
als
Devise
nehmen,
Enfin,
je
veux
dire
officiellement
.
Nun
ja,
ich
meine
offiziell.
Car
je
sais
bien
que
l'officiel
ment:
Denn
ich
weiß
wohl,
dass
das
Offizielle
lügt:
Un
peu,
beaucoup,
à
la
folie...
Ein
wenig,
viel,
bis
zum
Wahnsinn...
Il
mange
sur
le
dos
des
pauvres
gens.
Es
bereichert
sich
auf
Kosten
der
armen
Leute.
Naïf,
qui
croit
encore
en
lui!
Naiv,
wer
ihm
noch
glaubt!
Mon
identité,
monsieur,
est
internationale.
Meine
Identität,
mein
Herr,
ist
international.
Non,
je
ne
suis
pas
français
.
Nein,
ich
bin
kein
Franzose.
Comprenez
vous
ce
dont
je
parle?
Verstehen
Sie,
wovon
ich
spreche?
Je
vous
parle
d'humanité!
Ich
spreche
zu
Ihnen
von
Menschlichkeit!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jeoffrey Arnone, Kaddour Hadadi, Eric Janson, Meddhy Hakim Ziouche, Sebastien Robert Jacques Wacheux, Louis Henry Chambat, Manuel Paris, Nadjib Ben Bella
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.