HK et les Saltimbanks - Indignez-vous - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Indignez-vous - HK et les SaltimbanksÜbersetzung ins Englische




Indignez-vous
Be Indignant
Je me suis levé un matin, sombre jour de l'existence
I woke up one morning, a dark day of existence
J'ai levé la voix et le poing, quand la règle était le silence
I raised my voice and my fist, when the rule was silence
J'en ai vu monter dans des trains, partir dans un brouillard immense
I saw them board trains, leaving in an immense fog
Je ne pouvais être ni complice ni témoin, je suis entré en résistance
I could be neither complicit nor a witness, I joined the resistance
Une voix pavée d'espérance, peuplée de femmes et d'hommes debouts
A voice paved with hope, populated by women and men standing tall
Un choix comme une évidence, entre potence et corde au cou
A choice as evidence, between gallows and rope around the neck
Je suis revenu de si loin, je rends grâce à mon étoile
I came back from so far away, I thank my lucky stars
La mort m'a oubliée en chemin, à Dora et à Buchenwald
Death forgot me on the way, at Dora and Buchenwald
93 ans je peux croire, que ma fin n'est plus très loin
93 years old, I can believe, that my end is not far off
93 ans voici ma mémoire, prenez-en le plus grand soin
93 years, this is my memory, take good care of it
L'indignation obstinément, dans un monde au garde à vous
Indignation stubbornly, in a world at attention
Soyez de ceux qui marchent contre le vent mes amis, indignez-vous
Be one of those who march against the wind, my friends, be indignant
Indignez-vous!
Be indignant!
Indignez-vous!
Be indignant!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
It's an old man speaking to you
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Brandishing his star, do you hear?
Penez-vous donc qu'aujourd'hui, les motifs de soulèvement nous manquent
Do you think that today, we lack reasons for uprising
Quand nos propres vies sont à crédits, sous la dictature des banques
When our own lives are on credit, under the dictatorship of banks
L'argent commande aux actionnaires, eux mêmes commandent au président
Money commands shareholders, they themselves command the president
Qui ordonne aux gens ordinaires d'exécuter bien gentiment
Who orders ordinary people to execute nicely
Toute cette nourriture invendue, jetez-là donc à la poubelle
All this unsold food, throw it in the trash
Et au dessus du tas d'ordure, versez-moi 10 litre d'eau de javel
And over the pile of garbage, pour me 10 liters of bleach
Voilà le monde qui est le notre, absurde, cruel et sans pitié
This is the world we live in, absurd, cruel and merciless
Jusqu'à ce que passe à notre porte, ce maudit seuil de pauvreté
Until this cursed threshold of poverty passes our door
Les droits de l'Homme mis en jachères, vendus en portions individuelles
Human rights put to fallow, sold in individual portions
Quand la crise alimentaire s'éternise devant l'éternel
When the food crisis drags on before the eternal
Mais miracles quand des milliards sont trouvés dans la seconde
But miracles happen when billions are found in a second
Pour sauver le roi dollars et tous les banquiers de ce monde
To save King Dollar and all the bankers of this world
Indignez-vous!
Be indignant!
Indignez-vous!
Be indignant!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
It's an old man speaking to you
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Brandishing his star, do you hear?
Indignez-vous!
Be indignant!
Indignez-vous!
Be indignant!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
It's an old man speaking to you
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Brandishing his star, do you hear?
Nos chaines sont certes moins visibles, qu'au sombre temps de l'esclavage
Our chains are certainly less visible than in the dark times of slavery
Mais nos esprits sont pris pour cibles, qu'ont-ils faits de notre héritage
But our minds are targeted, what have they done with our heritage
Compétition à outrance, amnésie généralisée
Excessive competition, generalized amnesia
Produits de consommation de masse pour une jeunesse anesthésiée
Mass consumer products for an anesthetized youth
Il est grand temps mes amis, de rallumer enfin les étoiles
It is high time, my friends, to rekindle the stars
Qui ont guidé toute sa vie, ce vieux monsieur qui vous parle
That have guided this old man speaking to you all his life
Oui j'ai été cet arménien, je suis toujours ce juif allemand
Yes I was that Armenian, I am still that German Jew
Je suis le peuple palestinien, la justice est mon seul camp
I am the Palestinian people, justice is my only side
Soyez citoyens sans frontières, de ces peuples qui se soulèvent
Be citizens without borders, of these people who rise up
Contaminez la terre entière, de vos révoltes et de vos rêves
Contaminate the whole earth with your revolts and your dreams
Indignez-vous c'est votre droit, et en mémoire de tous ceux-là
Being indignant is your right, and in memory of all those
Qui meurent encore de ne pas l'avoir, ce droit est de fait un devoir
Who still die from not having it, this right is in fact a duty
Indignez-vous!
Be indignant!
Indignez-vous!
Be indignant!
C'est un vieux quui vous parle
It's an old man speaking to you
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Brandishing his star, do you hear?
Indignez-vous!
Be indignant!
Indignez-vous!
Be indignant!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
It's an old man speaking to you
Brandissant sont étoilé, etendez-vous?
Brandishing his star, do you hear?
Indignez-vous!
Be indignant!
Indignez-vous!
Be indignant!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
It's an old man speaking to you
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Brandishing his star, do you hear?
Indignez-vous!
Be indignant!
Indignez-vous!
Be indignant!
C'est un vieux monsieur, un grand monsieur
It's an old man, a great man
Qui vous parle, qui vous parle
Who is speaking to you, who is speaking to you





Autoren: Jeoffrey Arnone, Kaddour Hadadi, Eric Janson, Meddhy Hakim Ziouche, Sebastien Robert Jacques Wacheux, Louis Henry Chambat, Manuel Paris, Jimmy Benoit Laurent


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.