HK et les saltimbanks feat. Karimouche - Sous les pavés, la bohème - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Sous les pavés, la bohème - Karimouche , HK et les Saltimbanks Übersetzung ins Deutsche




Sous les pavés, la bohème
Unter den Pflastersteinen, die Bohème
1 (HK)
1 (HK)
On a pris la tangente un beau matin,
Wir sind eines schönen Morgens abgebogen,
On a fait notre sac et on a tracé notre chemin,
Haben unsere Sachen gepackt und sind unseren Weg gegangen,
On s'est donnés un nom: saltimbanques,
Wir haben uns einen Namen gegeben: Gaukler,
Pour seule mission faire sauter la banque,
Mit der einzigen Mission, die Bank zu sprengen,
Dynamiter la salle du coffre fort,
Den Tresorraum in die Luft zu jagen,
A coup de riffs, de guitare, et de métaphore,
Mit Riffs, Gitarren und Metaphern,
A l'assault de leur grande forteresse,
Zum Angriff auf ihre große Festung,
Sur un air d'accordéon sur fond d'grosse caisse
Zu einer Akkordeonmelodie mit wummernder Bassdrum
Si on y croit, c'est parce qu'on est fous,
Wenn wir daran glauben, dann weil wir verrückt sind,
Dans un monde plié rangé au garde-à-vous.
In einer Welt, die gefaltet und stramm steht.
Foutre en l'air l'ordre établi l'air de rien
Die etablierte Ordnung unauffällig über den Haufen werfen,
Une autre humanité pour un autre demain
Eine andere Menschlichkeit für ein anderes Morgen
Ouvrez grand les portes, les coeurs, et les fenêtres,
Öffnet weit die Türen, die Herzen und die Fenster,
Les saltimbanques débarquent en chantant à tue-tête
Die Gaukler kommen und singen aus vollem Halse
Prépare tes oreilles, on balance le son
Bereite deine Ohren vor, wir hauen den Sound raus
Il était une fois notre révolution!
Es war einmal unsere Revolution!
A votre bon coeur messieurs dames,
Meine Damen und Herren, wenn Sie so freundlich wären,
Z'aurez pas vus la bohème
Ihr werdet die Bohème nicht gesehen haben
Embarquer pour Amsterdam
Wie sie sich nach Amsterdam einschifft,
Budapest ou Harlem!
Nach Budapest oder Harlem!
A votre bon coeur messieurs dames,
Meine Damen und Herren, wenn Sie so freundlich wären,
Z'ont réparés la bohème
Sie haben die Bohème repariert
Embarquez, embarquez, embarquez!
Steigt ein, steigt ein, steigt ein!
2 (HK)
2 (HK)
Va y chante, va y joue,
Los, singe, los, spiele,
Le silence nous endort alors reveilles nous
Die Stille schläfert uns ein, also weck uns auf
Secoue nous, trouve les mots qui nous parle,
Rüttle uns wach, finde die Worte, die zu uns sprechen,
Et tant pis si parfois, ces mots nous font du mal
Und egal, wenn diese Worte uns manchmal wehtun
Parles nous de ce qui te prend aux tripes
Erzähl uns von dem, was dich innerlich bewegt
Parles nous de tes rêves et de tes flippes
Erzähl uns von deinen Träumen und deinen Ängsten
Parles nous aussi de tes cauchemars,
Erzähl uns auch von deinen Albträumen,
Surtout quand la réalité y prend toute sa part
Besonders wenn die Realität ihren vollen Anteil daran hat
Parles nous de révolte et d'espoir,
Sprich zu uns von Revolte und Hoffnung,
Mais steuplé, nous racontes pas d'histoire
Aber bitte, erzähl uns keine Geschichten
Assez d'mensonges, assez d'faux semblants,
Genug der Lügen, genug der Täuschungen,
Assez d'belles paroles qui s'envolent dans le vent
Genug der schönen Worte, die im Wind verwehen
Assez d'promesses à dormir debout,
Genug der Versprechungen, die einen einschläfern,
Assez de petits chefs et de grands gourous
Genug der kleinen Chefs und großen Gurus
Allez, on s'casse, on embarque, on décolle
Los, wir hauen ab, wir schiffen uns ein, wir heben ab
En route pour demain sur un air de mandole
Auf dem Weg nach morgen zu einer Mandolinenmelodie
3 (HK)
3 (HK)
On the road again
Wieder unterwegs
Saltimbanques opérationnels
Gaukler einsatzbereit
Quand la route nous apelle
Wenn die Straße uns ruft
On empile les kilomètres à la pelle
Häufen wir die Kilometer schaufelweise an
On enquille, on enchaîne, ce que ça en vaut la peine
Wir reihen sie aneinander, wenn es sich lohnt
Passionés, et not'musique c'est tout ce qu'on a
Leidenschaftlich, und unsere Musik ist alles, was wir haben
Not' vie c'est la scene, parce qu'on sait faire que ça,
Unser Leben ist die Bühne, weil wir nichts anderes können,
De soir en soir, de port en port
Von Abend zu Abend, von Hafen zu Hafen
On sort les instruments et on plante le décor
Holen wir die Instrumente raus und bauen die Kulisse auf
Fais péter les watts, et les décibels
Lass die Watt und die Dezibel krachen
Une basse qui gronde, et c'est r'parti d'plus belle
Ein Bass, der dröhnt, und es geht wieder von vorne los
Au programme, utopie, rebellion, objectif affiché, opérer la contagion
Auf dem Programm: Utopie, Rebellion, erklärtes Ziel: die Ansteckung zu verbreiten
La terre tourne pas rond, le monde marche sur la tête
Die Welt ist aus den Fugen, die Welt steht Kopf
Et on nous d'mande à nous de garder les pieds sur terre
Und man verlangt von uns, dass wir mit beiden Beinen auf dem Boden bleiben
De s'la fermer sans faire d'histoires
Dass wir den Mund halten, ohne Aufhebens zu machen
Mesdames et messieurs, circulez y a rien à voir
Meine Damen und Herren, gehen Sie weiter, es gibt nichts zu sehen





Autoren: LOUIS HENRY CHAMBAT, ERIC JANSON, SEBASTIEN ROBERT JACQUES WACHEUX, KADDOUR HADADI, JEOFFREY ARNONE, JIMMY BENOIT LAURENT, MEDDHY HAKIM ZIOUCHE


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.