Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous les pavés, la bohème
Unter den Pflastersteinen, die Bohème
On
a
pris
la
tangente
un
beau
matin,
Wir
sind
eines
schönen
Morgens
abgebogen,
On
a
fait
notre
sac
et
on
a
tracé
notre
chemin,
Haben
unsere
Sachen
gepackt
und
sind
unseren
Weg
gegangen,
On
s'est
donnés
un
nom:
saltimbanques,
Wir
haben
uns
einen
Namen
gegeben:
Gaukler,
Pour
seule
mission
faire
sauter
la
banque,
Mit
der
einzigen
Mission,
die
Bank
zu
sprengen,
Dynamiter
la
salle
du
coffre
fort,
Den
Tresorraum
in
die
Luft
zu
jagen,
A
coup
de
riffs,
de
guitare,
et
de
métaphore,
Mit
Riffs,
Gitarren
und
Metaphern,
A
l'assault
de
leur
grande
forteresse,
Zum
Angriff
auf
ihre
große
Festung,
Sur
un
air
d'accordéon
sur
fond
d'grosse
caisse
Zu
einer
Akkordeonmelodie
mit
wummernder
Bassdrum
Si
on
y
croit,
c'est
parce
qu'on
est
fous,
Wenn
wir
daran
glauben,
dann
weil
wir
verrückt
sind,
Dans
un
monde
plié
rangé
au
garde-à-vous.
In
einer
Welt,
die
gefaltet
und
stramm
steht.
Foutre
en
l'air
l'ordre
établi
l'air
de
rien
Die
etablierte
Ordnung
unauffällig
über
den
Haufen
werfen,
Une
autre
humanité
pour
un
autre
demain
Eine
andere
Menschlichkeit
für
ein
anderes
Morgen
Ouvrez
grand
les
portes,
les
coeurs,
et
les
fenêtres,
Öffnet
weit
die
Türen,
die
Herzen
und
die
Fenster,
Les
saltimbanques
débarquent
en
chantant
à
tue-tête
Die
Gaukler
kommen
und
singen
aus
vollem
Halse
Prépare
tes
oreilles,
on
balance
le
son
Bereite
deine
Ohren
vor,
wir
hauen
den
Sound
raus
Il
était
une
fois
notre
révolution!
Es
war
einmal
unsere
Revolution!
A
votre
bon
coeur
messieurs
dames,
Meine
Damen
und
Herren,
wenn
Sie
so
freundlich
wären,
Z'aurez
pas
vus
la
bohème
Ihr
werdet
die
Bohème
nicht
gesehen
haben
Embarquer
pour
Amsterdam
Wie
sie
sich
nach
Amsterdam
einschifft,
Budapest
ou
Harlem!
Nach
Budapest
oder
Harlem!
A
votre
bon
coeur
messieurs
dames,
Meine
Damen
und
Herren,
wenn
Sie
so
freundlich
wären,
Z'ont
réparés
la
bohème
Sie
haben
die
Bohème
repariert
Embarquez,
embarquez,
embarquez!
Steigt
ein,
steigt
ein,
steigt
ein!
Va
y
chante,
va
y
joue,
Los,
singe,
los,
spiele,
Le
silence
nous
endort
alors
reveilles
nous
Die
Stille
schläfert
uns
ein,
also
weck
uns
auf
Secoue
nous,
trouve
les
mots
qui
nous
parle,
Rüttle
uns
wach,
finde
die
Worte,
die
zu
uns
sprechen,
Et
tant
pis
si
parfois,
ces
mots
nous
font
du
mal
Und
egal,
wenn
diese
Worte
uns
manchmal
wehtun
Parles
nous
de
ce
qui
te
prend
aux
tripes
Erzähl
uns
von
dem,
was
dich
innerlich
bewegt
Parles
nous
de
tes
rêves
et
de
tes
flippes
Erzähl
uns
von
deinen
Träumen
und
deinen
Ängsten
Parles
nous
aussi
de
tes
cauchemars,
Erzähl
uns
auch
von
deinen
Albträumen,
Surtout
quand
la
réalité
y
prend
toute
sa
part
Besonders
wenn
die
Realität
ihren
vollen
Anteil
daran
hat
Parles
nous
de
révolte
et
d'espoir,
Sprich
zu
uns
von
Revolte
und
Hoffnung,
Mais
steuplé,
nous
racontes
pas
d'histoire
Aber
bitte,
erzähl
uns
keine
Geschichten
Assez
d'mensonges,
assez
d'faux
semblants,
Genug
der
Lügen,
genug
der
Täuschungen,
Assez
d'belles
paroles
qui
s'envolent
dans
le
vent
Genug
der
schönen
Worte,
die
im
Wind
verwehen
Assez
d'promesses
à
dormir
debout,
Genug
der
Versprechungen,
die
einen
einschläfern,
Assez
de
petits
chefs
et
de
grands
gourous
Genug
der
kleinen
Chefs
und
großen
Gurus
Allez,
on
s'casse,
on
embarque,
on
décolle
Los,
wir
hauen
ab,
wir
schiffen
uns
ein,
wir
heben
ab
En
route
pour
demain
sur
un
air
de
mandole
Auf
dem
Weg
nach
morgen
zu
einer
Mandolinenmelodie
On
the
road
again
Wieder
unterwegs
Saltimbanques
opérationnels
Gaukler
einsatzbereit
Quand
la
route
nous
apelle
Wenn
die
Straße
uns
ruft
On
empile
les
kilomètres
à
la
pelle
Häufen
wir
die
Kilometer
schaufelweise
an
On
enquille,
on
enchaîne,
ce
que
ça
en
vaut
la
peine
Wir
reihen
sie
aneinander,
wenn
es
sich
lohnt
Passionés,
et
not'musique
c'est
tout
ce
qu'on
a
Leidenschaftlich,
und
unsere
Musik
ist
alles,
was
wir
haben
Not'
vie
c'est
la
scene,
parce
qu'on
sait
faire
que
ça,
Unser
Leben
ist
die
Bühne,
weil
wir
nichts
anderes
können,
De
soir
en
soir,
de
port
en
port
Von
Abend
zu
Abend,
von
Hafen
zu
Hafen
On
sort
les
instruments
et
on
plante
le
décor
Holen
wir
die
Instrumente
raus
und
bauen
die
Kulisse
auf
Fais
péter
les
watts,
et
les
décibels
Lass
die
Watt
und
die
Dezibel
krachen
Une
basse
qui
gronde,
et
c'est
r'parti
d'plus
belle
Ein
Bass,
der
dröhnt,
und
es
geht
wieder
von
vorne
los
Au
programme,
utopie,
rebellion,
objectif
affiché,
opérer
la
contagion
Auf
dem
Programm:
Utopie,
Rebellion,
erklärtes
Ziel:
die
Ansteckung
zu
verbreiten
La
terre
tourne
pas
rond,
le
monde
marche
sur
la
tête
Die
Welt
ist
aus
den
Fugen,
die
Welt
steht
Kopf
Et
on
nous
d'mande
à
nous
de
garder
les
pieds
sur
terre
Und
man
verlangt
von
uns,
dass
wir
mit
beiden
Beinen
auf
dem
Boden
bleiben
De
s'la
fermer
sans
faire
d'histoires
Dass
wir
den
Mund
halten,
ohne
Aufhebens
zu
machen
Mesdames
et
messieurs,
circulez
y
a
rien
à
voir
Meine
Damen
und
Herren,
gehen
Sie
weiter,
es
gibt
nichts
zu
sehen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: LOUIS HENRY CHAMBAT, ERIC JANSON, SEBASTIEN ROBERT JACQUES WACHEUX, KADDOUR HADADI, JEOFFREY ARNONE, JIMMY BENOIT LAURENT, MEDDHY HAKIM ZIOUCHE
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.