Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
High On The Hog
Obenauf sein
This
3500
Chevy
Rust
Bucket's
pulling
onto
the
strip
Dieser
3500er
Chevy,
eine
Rostlaube,
fährt
auf
den
Strip
My
eyes
gonna
need
gels
and
Visine
after
pulling
a
graveyard
shift
Meine
Augen
brauchen
Gels
und
Augentropfen
nach
der
Nachtschicht
I
got
a
heel
on
the
gas,
been
haulin'
ass
since
playing
for
the
Husker
State
Ich
hab
den
Fuß
auf
dem
Gas,
gebe
Vollgas,
seit
ich
für
den
Husker
State
gespielt
habe
I'm
running
on
fumes
swearing
this
run
might
be
ole
gal's
last
leg
Ich
laufe
auf
Reserve
und
schwöre,
diese
Fahrt
könnte
die
letzte
für
die
alte
Kiste
sein
Well
the
Colonel
just
called,
said
the
next
song
might
go
all
the
way
to
the
top
Nun,
der
Colonel
hat
gerade
angerufen,
sagte,
der
nächste
Song
könnte
es
ganz
an
die
Spitze
schaffen
Dang
how
he
loves
to
dangle
the
carrot
when
I'm
busting
my
tail
in
the
slop
Verdammt,
wie
er
es
liebt,
mir
die
Karotte
vor
die
Nase
zu
halten,
wenn
ich
im
Dreck
schufte
But
I
roll
up
these
puffy
sleeves
and
I
put
on
these
fake
eyelashes
Aber
ich
krempel
diese
Puffärmel
hoch
und
setze
diese
künstlichen
Wimpern
auf
Might
look
like
the
dream,
but
being
Corn
Queen,
hell
it
ain't
all
crowns
and
sashes
Mag
wie
der
Traum
aussehen,
aber
Maiskönigin
zu
sein,
zur
Hölle,
das
ist
nicht
alles
nur
Kronen
und
Schärpen
I've
been
fighting
my
way,
tooth
and
cherry
red
nails
Ich
habe
mich
durchgekämpft,
mit
Zähnen
und
kirschroten
Nägeln
Biting
'em
down
to
the
quick
to
keep
the
damn
thing
on
the
rails
Beiße
sie
bis
ins
Nagelbett
ab,
um
das
verdammte
Ding
auf
Kurs
zu
halten
I'm
still
paying
my
dues,
I
hope
it
all
pays
off
Ich
zahle
immer
noch
mein
Lehrgeld,
ich
hoffe,
es
zahlt
sich
alles
aus
It's
a
heavy
crown
but
it
don't
get
me
down
'cause
I'm
sittin'
pretty
high
on
the
hog
Es
ist
eine
schwere
Krone,
aber
sie
kriegt
mich
nicht
unter,
denn
ich
bin
ziemlich
obenauf
Mama
made
my
clothes
and
rocked
me
in
a
crib
in
a
baby-blue
single
wide
Mama
hat
meine
Kleider
genäht
und
mich
in
einer
Wiege
in
einem
babyblauen
einfachen
Wohnwagen
geschaukelt
Daddy
worked
nights
for
the
corn
plant
'til
he
struck
out
his
own
dime
Papa
hat
nachts
in
der
Maisfabrik
gearbeitet,
bis
er
sein
eigenes
Ding
machte
The
only
thing
I've
known
is
going
for
broke
so
even
if
the
whole
thing
fails
Das
Einzige,
was
ich
kenne,
ist,
alles
auf
eine
Karte
zu
setzen,
also
selbst
wenn
die
ganze
Sache
scheitert
Well
I'd
rather
never
make
it
in
my
own
lane,
than
ride
in
on
coat
tails
Nun,
lieber
schaffe
ich
es
nie
auf
meine
Weise,
als
auf
den
Rockschößen
anderer
mitzufahren
I've
been
fighting
my
way,
tooth
and
cherry
red
nails
Ich
habe
mich
durchgekämpft,
mit
Zähnen
und
kirschroten
Nägeln
Biting
'em
down
to
the
quick
to
keep
the
damn
thing
on
the
rails
Beiße
sie
bis
ins
Nagelbett
ab,
um
das
verdammte
Ding
auf
Kurs
zu
halten
I'm
getting
burned
out
of
burning
up
this
road
Ich
brenne
aus
davon,
diese
Straße
entlangzurasen
If
my
only
legacy
is
the
songs
that
I
sing,
I'll
be
sittin'
pretty
high
on
the
hog
Wenn
mein
einziges
Vermächtnis
die
Lieder
sind,
die
ich
singe,
dann
werde
ich
ziemlich
obenauf
sein
High,
high,
high
on
the
hog
Hoch,
hoch,
hoch
obenauf
Well
I've
been
to
a
palace
in
South
Dakota,
I
bowed
and
I
kissed
the
ring
Nun,
ich
war
in
einem
Palast
in
South
Dakota,
ich
habe
mich
verbeugt
und
den
Ring
geküsst
I
dined
with
a
Dairy
Princess
in
Minnesota,
made
radio
king
Ich
habe
mit
einer
Milchprinzessin
in
Minnesota
gespeist
und
wurde
vom
Radio
gefeiert
I've
come
pretty
far,
they
call
me
a
star,
but
boys
still
rule
that
throne
Ich
bin
ziemlich
weit
gekommen,
sie
nennen
mich
einen
Star,
aber
Jungs
beherrschen
immer
noch
diesen
Thron
I
got
my
name
in
the
lights,
shining
tonight,
but
all
that
glitters
ain't
really
gold
Ich
habe
meinen
Namen
im
Rampenlicht,
er
leuchtet
heute
Nacht,
aber
es
ist
nicht
alles
Gold,
was
glänzt
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hailey Whitters
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.