Halit Bilgiç - Yollarında Direndik - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Yollarında Direndik - Halit BilgiçÜbersetzung ins Englische




Yollarında Direndik
On the Streets We Resist
Amed zindanlarında özgürlüğü haykırdık
Inside the Amed prison, we cried out for freedom
En kuytu hücrelerde ölüme meydan kıldık
In the darkest cells, we faced death
Amed zindanlarında özgürlüğü haykırdık
Inside the Amed prison, we cried out for freedom
En kuytu hücrelerde ölüme meydan kıldık
In the darkest cells, we faced death
Mazlum doğan yoldaşım kemal pir arkadaşım
From birth, my friend Kemal Pir
Mazlum doğan yoldaşım kemal pir arkadaşım
From birth, my friend Kemal Pir
Hayri benim baştacım yollarıda direndik
Hayri, my sworn companion, we fought on
Orhan benim baştacım yollarıda direndik
Orhan, my sworn companion, we fought on
Ateşlerde yakıldık sürgünde katledildik
We were burned in the fires and killed in exile
En son nefeste bile ser verip sır vermedik
But to our last breath, we never gave up our secrets
Ateşlerde yakıldık sürgünde katledildik
We were burned in the fires and killed in exile
En son nefeste bile ser verip sır vermedik
But to our last breath, we never gave up our secrets
Ahmet benim baştacım yollarıda direndik
Ahmet, my sworn companion, we fought on
ılmaz benim baştacım yollarıda direndik
Ilmaz, my sworn companion, we fought on
Bağımsızlık uğruna dar ağacına gittik
For independence, we faced the gallows
şerefli yaşam için sevdamızdan vazgeçtik
For an honorable life, we gave up our love
Deniz benim baştacım hüseyin arkadaşım
Deniz, my sworn companion, my dear Hüseyin
Bağımsızlık uğruna dar ağacına gittik
For independence, we faced the gallows
şerefli yaşam için sevdamızdan vazgeçtik
For an honorable life, we gave up our love
Deniz benim baştacım hüseyin arkadaşım
Deniz, my sworn companion, my dear Hüseyin
Mahir benim baştacım yollarında direndik
Mahir, my sworn companion, we fought on
Yusuf benim baştacım yollarında direndik
Yusuf, my sworn companion, we fought on
ŞİİİR
A verse for you
ölülerinden korkulan ülkein sakinleriyiz
We are the quiet ones, whose dead are feared
ölüme gülümseyerek gidenlerdeniz
The ones who smile at death
Sokaklarında fıratın diclenin zapın asi yaralarını barındıran
In the streets of the Euphrates, the Tigris, and the Zap, we carry the weight of these wounds
Ateşi kardeşliyerek bilen
We who know the feeling of brotherhood fires
Sımsıkı sarılan güneşin çocuklarıyız biz
We are the children of the sun, tightly knit
Kardeşliğe türkülerimiz var
We have songs of brotherhood
Kardeşliği haykırırken
As we shout out for brotherhood
Vurulurken ağıtlar yakan Dengbejlerimiz var
We have Dengbej singers who sing elegies as we are shot down
Bizimde çocuklarımız saklambaç oynamayı bilirler ama
Our children know how to play hide-and-seek too
13 yaşında bir sürü kurşun yiyen Uğurlarımız var
But we have our beloved Ugurs, shot with a hail of bullets at age 13
Bedeni paramparça adı Ceylan bakışı Ceylan kızlarımız var
We have our beloved Ceylans, her body torn apart, her gaze still wild
Sokağın zifiri karanlığında faili meçhul roj heval sesleri
In the pitch-black darkness of the streets, the voices of our friends echo
Bizim feryadımızı duymazdan gelenlere
To those who refuse to hear our cries
Söyleyin kardeşçe yaşamı hangi dilde haykıralım sizlere
Tell us, in what language should we shout for a life in brotherhood?
Illede barış inadına barış
In defiance, for peace
Bu bizim çığlığımızdır
This is our plea
Bu bizim çığlığımızdır
This is our plea
Bu bizim çığlığımızdır
This is our plea
Bu bizim çığlığımızdır
This is our plea





Autoren: Halit Bilgiç


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.