Hana Zagorová - Cesta Ke Štěstí - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Cesta Ke Štěstí - Hana ZagorováÜbersetzung ins Deutsche




Cesta Ke Štěstí
Der Weg zum Glück
K štěstí často vedou cesty klikaté.
Oft führen krumme Wege zum Glück.
Štěstí, to je křehké jako vlčí mák.
Glück ist zerbrechlich wie ein Mohnblatt.
Jen přivonět smíš, když přistoupíš blíž,
Du darfst nur riechen, wenn du näher kommst,
Hned uletí pryč jako pták.
Doch es fliegt fort wie ein Vogelblatt.
K štěstí vedou cesty plné kamení.
Wege zum Glück sind steinig und schwer.
Štěstí to je plaché jako světlo svíc.
Glück ist scheu wie flackerndes Licht.
kouzelnou zář, když odvrátí tvář,
Sein Zauber strahlt, wenn es sich abwendet,
Tak toužíš ji mít o to víc, tím víc.
Da willst du's erst recht, ja noch mehr.
cestu k štěstí znám, není dlouhá.
Ich kenne den Weg zum Glück, er ist nicht lang.
Jarem a trávou voní.
Er duftet nach Frühling und Gras.
Ten, kdo ji hledá sám, ten se rouhá.
Wer ihn allein sucht, begeht Frevel,
Jen dva se po mohou dát.
Nur zu zweit kann man ihn pass.
jsou cesty k štěstí, jak chtěj klikaté.
Mag der Weg zum Glück noch so kurvig sein,
Ve dvou k němu dojdem, není proč se bát.
Zu zweit erreichen wir's, ohne Angst allein.
Je podél všech cest a bude nám kvést.
Entlang jedes Pfads wird es für uns blüh'n,
Vždyť štěstí ten, kdo rád, kdo rád.
Denn Glück hat, wer liebt, wer liebt.
cestu k štěstí znám, není dlouhá.
Ich kenne den Weg zum Glück, er ist nicht lang.
Jarem a trávou voní.
Er duftet nach Frühling und Gras.
Ten, kdo ji hledá sám, ten se rouhá.
Wer ihn allein sucht, begeht Frevel,
Jen dva se po mohou dát.
Nur zu zweit kann man ihn pass.
jsou cesty k štěstí, jak chtěj klikaté.
Mag der Weg zum Glück noch so kurvig sein,
Ve dvou k němu dojdem, není proč se bát.
Zu zweit erreichen wir's, ohne Angst allein.
Je podél všech cest a bude nám kvést.
Entlang jedes Pfads wird es für uns blüh'n,
Vždyť štěstí ten, kdo rád, kdo rád.
Denn Glück hat, wer liebt, wer liebt.





Autoren: Petr Markov, Vitezslav Hadl


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.