Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poopola Theepola
Как Цветок, Как Огонь
பூப்போல
தீப்போல
மான்போல
மழைபோல
வந்தாள்
Ты
пришла,
как
цветок,
как
огонь,
как
лань,
как
дождь
காற்றாக
நேற்றாக
நான்
பாடும்
பாட்டாக
வந்தாள்
Словно
ветер,
словно
вчера,
словно
песня,
что
я
пою
கனவுக்குள்
அல்ல
Не
во
сне,
வரமாக
ஸ்வரமாக
உயிா்
பூவின்
தவமாக
வந்தாள்
Как
дар,
как
мелодия,
как
дар
цветка
жизни
அடி
பிரியசகி
Любимая
моя,
சொல்லி
விடவா
Сказать
ли
тебе?
கொஞ்சம்
கவிதையாய்
Немного
поэзии,
கிள்ளி
விடவா
Немного
пощекотать?
அந்த
நிலவை
எடுத்து
கவரி
வீசவா
Луну
взять
и
обмахнуть
тебя
ею,
எந்தன்
இதயம்
கொடுத்து
இதயம்
வாங்கவா
Сердце
свое
отдать,
твое
получить?
பூவுக்குள்ளே
பிறந்ததால்
வாசங்களால்
பேசுகிறாய்
Рожденная
среди
цветов,
ты
говоришь
ароматами
வெண்ணிலவில்
வளா்ந்ததால்
வெளிச்சம்
கோடி
வீசுகிறாய்
Взращенная
лунным
светом,
сияешь
миллионом
огней
மங்கையின்
கன்னத்தில்
На
щеках
девушки
மஞ்சளின்
வண்ணங்கள்
Оттенки
куркумы
வந்ததும்
எப்படியோ
Появились
как-то
மாலையின்
வெயிலும்
Вечернее
солнце
காலையின்
வெயிலும்
И
утреннее
солнце
சோ்ந்ததால்
இப்படியோ
Соединились,
и
вот
так
получилось
அடி
பூமியே
நூலகம்
Земля
- библиотека,
பூக்களே
புத்தகம்
Цветы
- книги,
என்று
நான்
வாழ்ந்து
வந்தேன்
Так
я
жил,
இன்று
பெண்களே
நூலகம்
Теперь
женщины
- библиотека,
கண்களே
புத்தகம்
Глаза
- книги,
உன்னிடம்
கண்டு
கொண்டேன்
Я
понял
это,
увидев
тебя
அடி
பிரியசகி
Любимая
моя,
சொல்லி
விடவா
Сказать
ли
тебе?
அந்த
நிலவை
எடுத்து
கவரி
வீசவா
Луну
взять
и
обмахнуть
тебя
ею,
எந்தன்
இதயம்
கொடுத்து
இதயம்
வாங்கவா
Сердце
свое
отдать,
твое
получить?
புன்னகையே
போதுமடி
Улыбки
достаточно,
பூக்கள்
கூட
தேவையில்லை
Даже
цветы
не
нужны
கன்னக்குழி
அழகிலே
தப்பித்து
போனது
யாருமில்லை
От
красоты
твоих
ямочек
на
щеках
никто
не
ускользнул
தோழி
நீ
சிரித்து
Ты,
подруга,
смеясь,
சோதனை
போடுகின்றாய்
Испытываешь
меня
நாழிகை
நேரத்தில்
В
мгновение
ока
தாழிட்ட
மனதில்
В
запертое
сердце
சாவியை
போடுகின்றாய்
Вставляешь
ключ
ஒரு
ஆயிரம்
கோடிகள்
யுத்தங்கள்
சந்திக்க
Тысячу
миллиардов
битв
встретить
துணிவும்
இருக்குதே
Храбрости
хватит
உன்
பாா்வைகள்
மோதிட
காயங்கள்
கண்டிட
Но
от
столкновения
с
твоими
взглядами,
от
ран,
இதயம்
நொறுங்குதே
Сердце
разбивается
அடி
பிரியசகி
Любимая
моя,
சொல்லி
விடவா
Сказать
ли
тебе?
கொஞ்சம்
கவிதையாய்
Немного
поэзии,
கிள்ளி
விடவா
Немного
пощекотать?
அந்த
நிலவை
எடுத்து
கவரி
வீசவா
Луну
взять
и
обмахнуть
тебя
ею,
எந்தன்
இதயம்
கொடுத்து
இதயம்
வாங்கவா
Сердце
свое
отдать,
твое
получить?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Vaseegara
Veröffentlichungsdatum
01-04-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.