Harun Kolçak - Duy Beni Dinle Beni - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Duy Beni Dinle Beni - Harun KolçakÜbersetzung ins Deutsche




Duy Beni Dinle Beni
Höre Mich, Verstehe Mich
Yalnızlık sevdi beni, bağladı ağzımı dilimi
Die Einsamkeit liebte mich, band mir Mund und Zunge
Bilmediğim sığ sulara bıraktı yüreğimi
Sie ließ mein Herz in unbekannten, seichten Gewässern zurück
Bir gemi geçer elbet, kavuşturur ikimizi
Ein Schiff wird sicherlich vorbeikommen und uns beide wiedervereinen
Beklemeyi iyi bilirim seyredip açık denizi
Ich kann gut warten, während ich das offene Meer betrachte
Duy beni, dinle beni
Höre mich, verstehe mich
Sev gücün yettiği kadar
Liebe, so stark du kannst
Yanarım, ah, elimizden uçup giden yıllara
Ich verbrenne, ach, um die Jahre, die uns aus den Händen geglitten sind
Ayrılık kaderim mi?
Ist die Trennung mein Schicksal?
Duy beni, dinle beni
Höre mich, verstehe mich
Sev gücün yettiği kadar
Liebe, so stark du kannst
Yanarım, ah, elimizden uçup giden yıllara
Ich verbrenne, ach, um die Jahre, die uns aus den Händen geglitten sind
Ayrılık kaderim mi?
Ist die Trennung mein Schicksal?
Ayrılık kaderim mi?
Ist die Trennung mein Schicksal?
Yalnızlık sevdi beni, bağladı ağzımı dilimi
Die Einsamkeit liebte mich, band mir Mund und Zunge
Bilmediğim sığ sulara bıraktı yüreğimi
Sie ließ mein Herz in unbekannten, seichten Gewässern zurück
Bir gemi geçer elbet, kavuşturur ikimizi
Ein Schiff wird sicherlich vorbeikommen und uns beide wiedervereinen
Beklemeyi iyi bilirim seyredip açık denizi
Ich kann gut warten, während ich das offene Meer betrachte
Duy beni, dinle beni
Höre mich, verstehe mich
Sev gücün yettiği kadar
Liebe, so stark du kannst
Yanarım, ah, elimizden uçup giden yıllara
Ich verbrenne, ach, um die Jahre, die uns aus den Händen geglitten sind
Ayrılık kaderim mi? Ah
Ist die Trennung mein Schicksal? Ach
Duy beni, dinle beni
Höre mich, verstehe mich
Sev gücün yettiği kadar
Liebe, so stark du kannst
Yanarım, ah, elimizden uçup giden yıllara
Ich verbrenne, ach, um die Jahre, die uns aus den Händen geglitten sind
Ayrılık kaderim mi? Ah
Ist die Trennung mein Schicksal? Ach
Duy beni (duy beni)
Höre mich (höre mich)
Yanarım, ah, elimizden uçup giden yıllara
Ich verbrenne, ach, um die Jahre, die uns aus den Händen geglitten sind
Ayrılık kaderim mi?
Ist die Trennung mein Schicksal?
Ayrılık kaderim mi?
Ist die Trennung mein Schicksal?
Ah, ayrılık kaderim mi?
Ach, ist die Trennung mein Schicksal?





Autoren: Fatma Sezen Yildirim, Hasan Sadun Ersonmez, Ali Edip Kocatepe


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.