Hayce Lemsi - Jusqu'au Dernier Soufle - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Jusqu'au Dernier Soufle - Hayce LemsiÜbersetzung ins Englische




Jusqu'au Dernier Soufle
Until the Last Breath
C'est L'Insomniak, en cernes et en seize
It's L'Insomniak, with dark circles and in sixteen
J'transpire des vers j'pleure des proses, fleurs à titre posthume j'dépose
I sweat verses, I cry prose, I lay posthumous flowers
Sur la tombe d'Azzedine qu'en paix il repose, aujourd'hui c'est pour lui qu'j'explose
On Azzedine's grave, may he rest in peace, today I explode for him
À toi qui rêves de me voir l'ventre ouvert, y'a que Dieu qui peut m'arrêter j'viens d'loin
To you who dream of seeing my belly open, only God can stop me, I come from afar
J'suis le jaguar au creux des branches entrouvertes, La Fourche, La Tour, La J, Porte Saint-Ouen
I am the jaguar in the hollow of the open branches, La Fourche, La Tour, La J, Porte Saint-Ouen
Ça fout les nerfs d'entendre c'que dit le proc', ça fout la merde une poule entre deux coqs
It gets on my nerves to hear what the prosecutor says, it fucks up a hen between two roosters
Les problèmes viennent pas seuls comme le chef de poste, plie l'rap game et achève le boss
Problems don't come alone like the chief of staff, fold the rap game and finish off the boss
Soupire un nuage de seum dans les stages, que des punchlines sales depuis qu'j'suis gosse
Sigh a cloud of sorrow in the internships, only dirty punchlines since I was a kid
Ma gueule il est temps d'sortir le S-Line, sans enfermer les siens à la Rick Ross
Baby, it's time to get the S-Line out, without locking up his people like Rick Ross
Tellement de hargne shité sous l'chapiteau, j'suis dans le sable j'vais bâtir un château
So much rage shit under the big top, I was born in the sand I'm going to build a castle
Sache qu'une once d'insolence suffit pour te monter en l'air sur le champ bico
Know that an ounce of insolence is enough to get you high in the air on the spot, girl
Pris par l'insomnie car le jour me nuit car je pense à mon daron dans les hopitaux
Taken by insomnia because the day turns to night for me because I think of my loved one in hospitals
Murmures aux pieds du lit 6 mois qu'j'ai pas dormi j'vagabonde dans les rues du siete cinco
Whispers at the foot of the bed 6 months I haven't slept I wander the streets of siete cinco
C'est la sère-mi moi j'ai pas la belle gueule, j'suis habile et gue-din j'suis la balle et j'suis le gun
It's the sère-mi, me, I don't have the pretty face, I'm skilled and gue-din I'm the bullet and I'm the gun
Bico, de battre mon coeur s'est arrêté, j'avoue j'ai souvent du mal à contrôler mon orgueil
Girl, my heart stopped beating, I admit I often have trouble controlling my pride
Mon regard en dit long derrière ma re-pai, c't'année y'a du pain sur la planche de cercueil
My look says a lot behind my re-pay, this year there is bread on the coffin board
Mélanine hâlée mal, aimé mal, vu mal, flairé chante la rue sur un rythme effréné j'ai l'seum
Tanned melanin badly, loved badly, seen badly, sniffed sing the street on a frantic rhythm I have the blues
Bico j'suis mal ("Ahou!") mes mots témoignent ("Ahou!")
Girl, I'm bad ("Ahou!") my words testify ("Ahou!")
Du manque de maille, les menottes me serrent les poignets ("Ahou!")
Lack of pennies, handcuffs tighten my wrists ("Ahou!")
De la street au bagne ("Ahou!") de La Fourche à L'Allée ("Ahou!")
From the street to prison ("Ahou!") from La Fourche to L'Allée ("Ahou!")
Tout le monde est die, tout le monde rêve de s'en aller ("Ahou!")
Everyone is die, everyone dreams of getting away ("Ahou!")
Jusqu'au dernier souffle y'a d'l'espoir, peut-être qu'un jour tu connaîtras mon histoire
Until the last breath there is hope, maybe one day you will know my story
De mon existence j'suis la star, à vaincre sans péril, j'triomphe sans gloire
Of my existence I am the star, to conquer without peril, I triumph without glory
C'est bizarre mais chez nous les remords ne naissent pas, parce qu'on est loin du soleil des Tropiques
It's weird but with us remorse is not born, because we are far from the tropical sun
Au fond de la Seine des corps de lances-ba, le peuple est loin d'avoir le sommeil tranquille
At the bottom of the Seine bodies of spearmen, the people are far from having a peaceful sleep
Tous logés au bord de la déchéance, la justice boîte et la haine est aveugle
All housed on the brink of destitution, justice is blind and hatred is blind
Quitte à se noyer dans un bain de violence, dans les filets de la BAC on fait ap' nos aveux
Even if it means drowning in a bath of violence, in the nets of the BAC we make up our confessions
Tellement de galère à l'affilée que le temps, défile à la vitesse lumière dans une épaisse fumée
So much galley in a row that time flies at the speed of light in thick smoke
L'destin prend des virages sans clignotant, j'me faufile par derrière tel un jeune furet
Destiny takes turns without flashing, I sneak in from behind like a young ferret
Les dealers finissent pas tous aux Bahamas, de nos jours dur de vesqui les cops
Dealers don't all end up in the Bahamas, these days it's hard to vesqui the cops
Mais je reste un leader à la Ferhat Abbas, même enfermé dans l'envers du décors
But I remain a leader in the Ferhat Abbas, even locked up in the reverse of the decor
Alors écoute ma théorie mothafuckin' asshole, les contentieux s'règlent à la batte de baseball
So listen to my theory mothafuckin' asshole, disputes are settled with a baseball bat
Mère anxieuse peur qu'on s'mange une bastos, nostalgique j'pense à l'arnaque et l'escroc
Anxious mother afraid we eat a bastos, nostalgic I think of the scam and the scam
Regarde y'a du chiffre dans l'air bébé, dehors il pleut de la haine et des
Look there's money in the air baby, outside it's raining hate and
Sentiers du mal je déserte en vitesse, avant que l'Ange de la mort ne me donne RDV
Paths of evil I desert quickly, before the Angel of death gives me an appointment
Les vautours ne veulent pas m'voir me relever, bico la jalousie me répugne tant
The vultures don't want to see me get up, girl, jealousy disgusts me so much
L'insomniak n'a pas besoin de dormir pour rêver, donnez-moi la gloire je l'attends depuis si longtemps
The insomniak does not need to sleep to dream, give me glory I have been waiting for it for so long
Bico j'suis mal ("Ahou!") mes mots témoignent ("Ahou!")
Girl, I'm bad ("Ahou!") my words testify ("Ahou!")
Du manque de maille, les menottes me serrent les poignets ("Ahou!")
Lack of pennies, handcuffs tighten my wrists ("Ahou!")
De la street au bagne ("Ahou!") de La Fourche à L'Allée ("Ahou!")
From the street to prison ("Ahou!") from La Fourche to L'Allée ("Ahou!")
Tout le monde est die, tout le monde rêve de s'en aller ("Ahou!")
Everyone is die, everyone dreams of getting away ("Ahou!")






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.