Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'au Dernier Soufle
Until the Last Breath
C'est
L'Insomniak,
en
cernes
et
en
seize
It's
L'Insomniak,
with
dark
circles
and
in
sixteen
J'transpire
des
vers
j'pleure
des
proses,
fleurs
à
titre
posthume
j'dépose
I
sweat
verses,
I
cry
prose,
I
lay
posthumous
flowers
Sur
la
tombe
d'Azzedine
qu'en
paix
il
repose,
aujourd'hui
c'est
pour
lui
qu'j'explose
On
Azzedine's
grave,
may
he
rest
in
peace,
today
I
explode
for
him
À
toi
qui
rêves
de
me
voir
l'ventre
ouvert,
y'a
que
Dieu
qui
peut
m'arrêter
j'viens
d'loin
To
you
who
dream
of
seeing
my
belly
open,
only
God
can
stop
me,
I
come
from
afar
J'suis
le
jaguar
au
creux
des
branches
entrouvertes,
La
Fourche,
La
Tour,
La
J,
Porte
Saint-Ouen
I
am
the
jaguar
in
the
hollow
of
the
open
branches,
La
Fourche,
La
Tour,
La
J,
Porte
Saint-Ouen
Ça
fout
les
nerfs
d'entendre
c'que
dit
le
proc',
ça
fout
la
merde
une
poule
entre
deux
coqs
It
gets
on
my
nerves
to
hear
what
the
prosecutor
says,
it
fucks
up
a
hen
between
two
roosters
Les
problèmes
viennent
pas
seuls
comme
le
chef
de
poste,
plie
l'rap
game
et
achève
le
boss
Problems
don't
come
alone
like
the
chief
of
staff,
fold
the
rap
game
and
finish
off
the
boss
Soupire
un
nuage
de
seum
dans
les
stages,
que
des
punchlines
sales
depuis
qu'j'suis
gosse
Sigh
a
cloud
of
sorrow
in
the
internships,
only
dirty
punchlines
since
I
was
a
kid
Ma
gueule
il
est
temps
d'sortir
le
S-Line,
sans
enfermer
les
siens
à
la
Rick
Ross
Baby,
it's
time
to
get
the
S-Line
out,
without
locking
up
his
people
like
Rick
Ross
Tellement
de
hargne
shité
sous
l'chapiteau,
j'suis
né
dans
le
sable
j'vais
bâtir
un
château
So
much
rage
shit
under
the
big
top,
I
was
born
in
the
sand
I'm
going
to
build
a
castle
Sache
qu'une
once
d'insolence
suffit
pour
te
monter
en
l'air
sur
le
champ
bico
Know
that
an
ounce
of
insolence
is
enough
to
get
you
high
in
the
air
on
the
spot,
girl
Pris
par
l'insomnie
car
le
jour
me
nuit
car
je
pense
à
mon
daron
dans
les
hopitaux
Taken
by
insomnia
because
the
day
turns
to
night
for
me
because
I
think
of
my
loved
one
in
hospitals
Murmures
aux
pieds
du
lit
6 mois
qu'j'ai
pas
dormi
j'vagabonde
dans
les
rues
du
siete
cinco
Whispers
at
the
foot
of
the
bed
6 months
I
haven't
slept
I
wander
the
streets
of
siete
cinco
C'est
la
sère-mi
moi
j'ai
pas
la
belle
gueule,
j'suis
habile
et
gue-din
j'suis
la
balle
et
j'suis
le
gun
It's
the
sère-mi,
me,
I
don't
have
the
pretty
face,
I'm
skilled
and
gue-din
I'm
the
bullet
and
I'm
the
gun
Bico,
de
battre
mon
coeur
s'est
arrêté,
j'avoue
j'ai
souvent
du
mal
à
contrôler
mon
orgueil
Girl,
my
heart
stopped
beating,
I
admit
I
often
have
trouble
controlling
my
pride
Mon
regard
en
dit
long
derrière
ma
re-pai,
c't'année
y'a
du
pain
sur
la
planche
de
cercueil
My
look
says
a
lot
behind
my
re-pay,
this
year
there
is
bread
on
the
coffin
board
Mélanine
hâlée
mal,
aimé
mal,
vu
mal,
flairé
chante
la
rue
sur
un
rythme
effréné
j'ai
l'seum
Tanned
melanin
badly,
loved
badly,
seen
badly,
sniffed
sing
the
street
on
a
frantic
rhythm
I
have
the
blues
Bico
j'suis
mal
("Ahou!")
mes
mots
témoignent
("Ahou!")
Girl,
I'm
bad
("Ahou!")
my
words
testify
("Ahou!")
Du
manque
de
maille,
les
menottes
me
serrent
les
poignets
("Ahou!")
Lack
of
pennies,
handcuffs
tighten
my
wrists
("Ahou!")
De
la
street
au
bagne
("Ahou!")
de
La
Fourche
à
L'Allée
("Ahou!")
From
the
street
to
prison
("Ahou!")
from
La
Fourche
to
L'Allée
("Ahou!")
Tout
le
monde
est
die,
tout
le
monde
rêve
de
s'en
aller
("Ahou!")
Everyone
is
die,
everyone
dreams
of
getting
away
("Ahou!")
Jusqu'au
dernier
souffle
y'a
d'l'espoir,
peut-être
qu'un
jour
tu
connaîtras
mon
histoire
Until
the
last
breath
there
is
hope,
maybe
one
day
you
will
know
my
story
De
mon
existence
j'suis
la
star,
à
vaincre
sans
péril,
j'triomphe
sans
gloire
Of
my
existence
I
am
the
star,
to
conquer
without
peril,
I
triumph
without
glory
C'est
bizarre
mais
chez
nous
les
remords
ne
naissent
pas,
parce
qu'on
est
loin
du
soleil
des
Tropiques
It's
weird
but
with
us
remorse
is
not
born,
because
we
are
far
from
the
tropical
sun
Au
fond
de
la
Seine
des
corps
de
lances-ba,
le
peuple
est
loin
d'avoir
le
sommeil
tranquille
At
the
bottom
of
the
Seine
bodies
of
spearmen,
the
people
are
far
from
having
a
peaceful
sleep
Tous
logés
au
bord
de
la
déchéance,
la
justice
boîte
et
la
haine
est
aveugle
All
housed
on
the
brink
of
destitution,
justice
is
blind
and
hatred
is
blind
Quitte
à
se
noyer
dans
un
bain
de
violence,
dans
les
filets
de
la
BAC
on
fait
ap'
nos
aveux
Even
if
it
means
drowning
in
a
bath
of
violence,
in
the
nets
of
the
BAC
we
make
up
our
confessions
Tellement
de
galère
à
l'affilée
que
le
temps,
défile
à
la
vitesse
lumière
dans
une
épaisse
fumée
So
much
galley
in
a
row
that
time
flies
at
the
speed
of
light
in
thick
smoke
L'destin
prend
des
virages
sans
clignotant,
j'me
faufile
par
derrière
tel
un
jeune
furet
Destiny
takes
turns
without
flashing,
I
sneak
in
from
behind
like
a
young
ferret
Les
dealers
finissent
pas
tous
aux
Bahamas,
de
nos
jours
dur
de
vesqui
les
cops
Dealers
don't
all
end
up
in
the
Bahamas,
these
days
it's
hard
to
vesqui
the
cops
Mais
je
reste
un
leader
à
la
Ferhat
Abbas,
même
enfermé
dans
l'envers
du
décors
But
I
remain
a
leader
in
the
Ferhat
Abbas,
even
locked
up
in
the
reverse
of
the
decor
Alors
écoute
ma
théorie
mothafuckin'
asshole,
les
contentieux
s'règlent
à
la
batte
de
baseball
So
listen
to
my
theory
mothafuckin'
asshole,
disputes
are
settled
with
a
baseball
bat
Mère
anxieuse
peur
qu'on
s'mange
une
bastos,
nostalgique
j'pense
à
l'arnaque
et
l'escroc
Anxious
mother
afraid
we
eat
a
bastos,
nostalgic
I
think
of
the
scam
and
the
scam
Regarde
y'a
du
chiffre
dans
l'air
bébé,
dehors
il
pleut
de
la
haine
et
des
Look
there's
money
in
the
air
baby,
outside
it's
raining
hate
and
Sentiers
du
mal
je
déserte
en
vitesse,
avant
que
l'Ange
de
la
mort
ne
me
donne
RDV
Paths
of
evil
I
desert
quickly,
before
the
Angel
of
death
gives
me
an
appointment
Les
vautours
ne
veulent
pas
m'voir
me
relever,
bico
la
jalousie
me
répugne
tant
The
vultures
don't
want
to
see
me
get
up,
girl,
jealousy
disgusts
me
so
much
L'insomniak
n'a
pas
besoin
de
dormir
pour
rêver,
donnez-moi
la
gloire
je
l'attends
depuis
si
longtemps
The
insomniak
does
not
need
to
sleep
to
dream,
give
me
glory
I
have
been
waiting
for
it
for
so
long
Bico
j'suis
mal
("Ahou!")
mes
mots
témoignent
("Ahou!")
Girl,
I'm
bad
("Ahou!")
my
words
testify
("Ahou!")
Du
manque
de
maille,
les
menottes
me
serrent
les
poignets
("Ahou!")
Lack
of
pennies,
handcuffs
tighten
my
wrists
("Ahou!")
De
la
street
au
bagne
("Ahou!")
de
La
Fourche
à
L'Allée
("Ahou!")
From
the
street
to
prison
("Ahou!")
from
La
Fourche
to
L'Allée
("Ahou!")
Tout
le
monde
est
die,
tout
le
monde
rêve
de
s'en
aller
("Ahou!")
Everyone
is
die,
everyone
dreams
of
getting
away
("Ahou!")
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.