Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
با
آنکه
همچون
اشک
غم
بر
خاک
ره
افتاده
ام
من
Хотя
я,
словно
слеза
печали,
упала
на
пыльную
дорогу,
با
آنکه
هر
شب
ناله
ها
چون
مرغ
شب
سر
داده
ام
من
Хотя
каждую
ночь
я
стенала,
словно
ночная
птица,
در
سر
ندارم
هوسی
چشمی
ندارم
به
کسی
آزاده
ام
من
В
голове
моей
нет
желаний,
глаза
мои
не
смотрят
ни
на
кого,
я
свободна.
با
آنکه
از
بی
حاصلی
سر
در
گریبانم
چو
گل
Хотя
от
бесплодности
я,
подобно
цветку,
склонила
голову,
شادم
که
از
روشن
دلی
پاکی
ز
دامانم
چو
گل
Я
рада,
что
от
чистосердечия,
подобно
цветку,
чиста
моя
душа.
خندان
لب
و
خونین
جگر
مانند
جام
باده
ام
آزاده
ام
من
С
улыбкой
на
губах
и
кровоточащим
сердцем,
подобно
чаше
с
вином,
я
свободна.
یا
رب
چو
من
افتاده
ای
افتاده
ی
آزاده
ای
کو
О
Боже,
есть
ли
где-нибудь
такой
же,
как
я,
падший,
но
свободный,
تا
رفته
از
جانم
برون
سودای
هستی
Чтобы
ушла
из
моей
души
жажда
бытия,
آسوده
ام
آسوده
از
غوغای
هستی
Я
обрела
покой,
покой
от
мирской
суеты,
گلبانگ
مستی
آفرین
همچون
رهی
سر
داده
ام
Восклицание
опьянения,
словно
путник,
я
изрекла,
مرغ
شباهنگم
ولی
در
دام
غم
افتاده
ام
من
Я
- соловей,
но
попала
в
сети
печали.
خندان
لب
و
خونین
جگر
مانند
جام
باده
ام
آزاده
ام
من
С
улыбкой
на
губах
и
кровоточащим
сердцем,
подобно
чаше
с
вином,
я
свободна.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Hayf
Veröffentlichungsdatum
20-12-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.