Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Begou Che Konam
Begou Che Konam
گر
نميدانی
بدان
غم
در
دل
تنگم
خانه
كرده
If
you
don't
know,
then
know
that
sorrow
has
made
a
home
in
my
weary
heart
كس
نكرده
با
دلم
كاری
كه
غم
جانانه
كرده
No
one
has
done
to
my
heart
what
the
grief
of
my
beloved
has
done
خود
تو
دانی
و
دل
من
كز
تو
غم
شد
حاصل
من
You
yourself
know
and
my
heart
knows
that
your
love
has
brought
me
sorrow
گرچه
در
هر
محفلی
اين
فتنه
مرا
ديوانه
خواندی
Although
in
every
gathering
you
called
this
turmoil
madness
گر
نميدانی
بدان
عشق
تو
مرا
ديوانه
كرده
If
you
don't
know,
then
know
that
your
love
has
driven
me
mad
عشق
تو
را
در
سينه
ام
با
خون
دل
پرورده
ام
I
have
nurtured
your
love
in
my
chest
with
the
blood
of
my
heart
از
بی
وفایی
های
تو
در
كوی
جنون
ره
برده
ام
I
have
taken
refuge
in
the
lane
of
madness
from
your
disloyalties
عشق
تو
را
در
سينه
ام
با
خون
دل
پرورده
ام
I
have
nurtured
your
love
in
my
chest
with
the
blood
of
my
heart
از
بی
وفایی
های
تو
در
كوی
جنون
ره
برده
ام
I
have
taken
refuge
in
the
lane
of
madness
from
your
disloyalties
اكنون
كه
بي
جرم
و
گنه
سوزانده
ما
را
Now
that
you
have
burned
me,
without
any
crime
or
fault,
ای
دل
مكن
بهر
خدا
با
او
مدارا
Oh
heart,
don't
be
patient
with
him,
for
God's
sake
كنون
كه
اميدی
به
سينه
ندارم
بگو
چه
كنم
Now
that
I
have
no
hope
in
my
heart,
tell
me
what
should
I
do?
بگو
چه
كنم
Tell
me
what
should
I
do?
اگر
دل
خود
را
به
او
نسپارم
بگو
چه
كنم
If
I
don't
give
my
heart
to
him,
tell
me
what
should
I
do?
بگو
چه
كنم
Tell
me
what
should
I
do?
بگو
چه
كنم
Tell
me
what
should
I
do?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Khodahafez
Veröffentlichungsdatum
07-11-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.