Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sofre Eshgh
The Feast of Love
جدایی
از
حد
که
بخواد
بگذره
If
separation
goes
beyond
its
limit,
فاصله
بین
ما
یه
دیوار
میشه
The
distance
between
us
becomes
a
wall.
قهر
اگر
با
کینه
سازش
کنه
If
anger
makes
peace
with
resentment,
دل
به
خود
آزاری
گرفتار
می
شه
The
heart
becomes
trapped
in
self-torment.
ما
که
با
هم
زندگی
رو
ساختیم
We
built
this
life
together,
سفره
عشقو
با
هم
انداختیم
We
spread
the
feast
of
love
together.
تکیه
بهم
دادیم
و
با
سادگی
We
leaned
on
each
other,
and
with
simplicity,
گریه
کنون
دل
رو
به
هم
باختیم
Weeping,
we
lost
our
hearts
to
each
other.
حیفه
به
پایان
برسه
عشقمون
It's
a
shame
for
our
love
to
end,
به
مرز
حرمان
برسه
عشقمون
For
our
love
to
reach
the
border
of
deprivation.
مست
غروره
همه
تار
و
پودت
You're
intoxicated
with
pride,
every
fiber
of
your
being,
غرور
تو
ارزانی
وجودت
Your
pride
is
a
cheap
offering
of
your
existence.
این
دست
های
من
تو
اونا
رو
بگیر
Take
these
hands
of
mine,
تو
فاتح
و
من
توی
چنگت
اسیر
You're
the
conqueror
and
I'm
your
captive.
گریه
من
اگر
که
مقصود
توست
If
my
tears
are
your
aim,
مسکن
روح
تب
آلود
توست
They're
the
solace
for
your
feverish
soul.
این
اشکای
من
چشماتو
وا
بکن
Let
these
tears
of
mine
open
your
eyes,
مرگ
غرورم
رو
تماشا
بکن
Witness
the
death
of
my
pride.
ما
که
با
هم
زندگی
رو
ساختیم
We
built
this
life
together,
سفره
عشقو
با
هم
انداختیم
We
spread
the
feast
of
love
together.
تکیه
بهم
دادیم
و
با
سادگی
We
leaned
on
each
other,
and
with
simplicity,
گریه
کنون
دل
رو
بهم
باختیم
Weeping,
we
lost
our
hearts
to
each
other.
حیفه
به
پایان
برسه
عشقمون
It's
a
shame
for
our
love
to
end,
به
مرز
حرمان
برسه
عشقمون
For
our
love
to
reach
the
border
of
deprivation.
جدایی
از
حد
که
بخواد
بگذره
If
separation
goes
beyond
its
limit,
فاصله
بین
ما
یه
دیوار
میشه
The
distance
between
us
becomes
a
wall.
قهر
اگر
با
کینه
سازش
کنه
If
anger
makes
peace
with
resentment,
دل
به
خود
آزاری
گرفتار
می
شه
The
heart
becomes
trapped
in
self-torment.
ما
که
با
هم
زندگی
رو
ساختیم
We
built
this
life
together,
سفره
عشقو
با
هم
انداختیم
We
spread
the
feast
of
love
together.
تکیه
بهم
دادیم
و
با
سادگی
We
leaned
on
each
other,
and
with
simplicity,
گریه
کنون
دل
رو
به
هم
باختیم
Weeping,
we
lost
our
hearts
to
each
other.
حیفه
به
پایان
برسه
عشقمون
It's
a
shame
for
our
love
to
end,
به
مرز
حرمان
برسه
عشقمون
For
our
love
to
reach
the
border
of
deprivation.
حیفه
به
پایان
برسه
عشقمون
It's
a
shame
for
our
love
to
end,
به
مرز
حرمان
برسه
عشقمون
For
our
love
to
reach
the
border
of
deprivation.
حیفه
به
پایان
برسه
عشقمون
It's
a
shame
for
our
love
to
end,
به
مرز
حرمان
برسه
عشقمون
For
our
love
to
reach
the
border
of
deprivation.
حیفه
به
پایان
برسه
عشقمون
It's
a
shame
for
our
love
to
end,
به
مرز
حرمان
برسه
عشقمون
For
our
love
to
reach
the
border
of
deprivation.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pazoki Pazoki
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.