Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heather on the Moor
Вереск на болотах
I
roved
out
on
a
bright
May
morn'
Я
бродила
ясным
майским
утром,
So
calm
and
clear
was
the
weather
Такой
спокойной
и
ясной
была
погода,
Chanced
to
roam
some
miles
from
home
Случилось
мне
забрести
за
много
миль
от
дома
Among
the
beautiful
blooming
heather
Среди
прекрасного
цветущего
вереска.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
И
это
вереск
на
болотах,
над
вереском,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Над
болотами
и
среди
вереска,
Chanced
to
roam
some
miles
from
home
Случилось
мне
забрести
за
много
миль
от
дома
Among
the
beautiful
blooming
heather
Среди
прекрасного
цветущего
вереска.
And
it's
heather
on
the
moor
И
это
вереск
на
болотах.
As
I
roved
along
with
me
hunting
song
Пока
я
бродила,
напевая
свою
охотничью
песню,
With
me
heart
as
light
as
any
feather
С
сердцем,
лёгким,
как
пёрышко,
L
met
a
pretty
maid
upon
the
way
Я
встретила
на
пути
красивую
девушку,
She
was
tripping
the
dew
down
from
the
heather
Она
стряхивала
росу
с
вереска.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
И
это
вереск
на
болотах,
над
вереском,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Над
болотами
и
среди
вереска,
Met
a
pretty
maid
upon
the
way
Встретила
на
пути
красивую
девушку,
She
was
tripping
the
dew
down
from
the
heather
Она
стряхивала
росу
с
вереска.
And
it's
heather
on
the
moor
И
это
вереск
на
болотах.
"Where
are
you
going
to
my
pretty
fair
maid?
"Куда
ты
идёшь,
моя
красавица?
Come
hill
or
dale
now
tell
me
whether."
Через
холм
или
долину,
скажи
мне".
Right
modestly
she
answered
me,
Очень
скромно
она
ответила
мне:
"To
the
feeding
of
me
lambs
together."
"Кормить
моих
ягнят".
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
И
это
вереск
на
болотах,
над
вереском,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Над
болотами
и
среди
вереска,
Right
modestly
she
answered
me,
Очень
скромно
она
ответила
мне:
"To
the
feeding
of
me
lambs
together."
"Кормить
моих
ягнят".
And
its
heather
on
the
moor
И
это
вереск
на
болотах.
"I
come
from
far
beyond
the
hill,
"Я
пришла
издалека,
из-за
холма,
To
fetch
a
lamb
that's
strayed
from
t'other.
Чтобы
вернуть
ягнёнка,
отбившегося
от
других.
But
I
think
I'll
stay
awhile
this
day
Но
я
думаю,
я
останусь
сегодня
на
денёк
And
take
me
time
among
the
heather
И
проведу
время
среди
вереска".
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
И
это
вереск
на
болотах,
над
вереском,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Над
болотами
и
среди
вереска,
Think
I'll
stay
awhile
this
day
Думаю,
я
останусь
сегодня
на
денёк
And
take
me
time
among
the
heather
И
проведу
время
среди
вереска".
And
it's
heather
on
the
moor
И
это
вереск
на
болотах.
Well,
we
both
shook
hands
and
there
we
sat
Что
ж,
мы
пожали
друг
другу
руки
и
сели,
For
it
being
the
finest
day
in
summer
Ведь
это
был
самый
прекрасный
летний
день,
Ah,
we
sat
'til
the
red
setting
beams
of
the
sun
Ах,
мы
сидели
до
тех
пор,
пока
красные
лучи
заходящего
солнца
Came
a-sparklin'
down
upon
the
heather
Не
засияли
на
вереске.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
И
это
вереск
на
болотах,
над
вереском,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Над
болотами
и
среди
вереска,
Sat
'til
the
red
setting
beams
of
the
sun
Сидели
до
тех
пор,
пока
красные
лучи
заходящего
солнца
Came
a-sparklin'
down
upon
the
heather.
Не
засияли
на
вереске.
And
it's
heather
on
the
moor
И
это
вереск
на
болотах.
"Well,
I
must
be
gone
before
night's
dawn
"Что
ж,
я
должна
идти
до
наступления
ночи
And
take
the
little
one
with
the
others
И
отвести
малыша
к
остальным,
But
I
am
loathe
to
part
from
you
Но
мне
так
не
хочется
с
тобой
расставаться,
As
loathe
are
lambs
to
depart
their
mothers"
Как
не
хочется
ягнятам
расставаться
с
матерями".
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
И
это
вереск
на
болотах,
над
вереском,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Над
болотами
и
среди
вереска,
But
I
am
loathe
to
part
from
you
Но
мне
так
не
хочется
с
тобой
расставаться,
As
loathe
are
lambs
to
depart
their
mothers
Как
не
хочется
ягнятам
расставаться
с
матерями.
And
it's
heather
on
the
moor
И
это
вереск
на
болотах.
Up
she
rose
and
away
she
goes
Она
встала
и
ушла,
Her
place
and
name
l
know
not
either
Её
имени
и
откуда
она
я
так
и
не
узнала,
But
if
I
was
king,
I'd
make
her
queen
Но
будь
я
королём,
я
бы
сделал
её
своей
королевой,
The
lass
I
met
among
the
heather
Эту
девушку,
которую
я
встретил
среди
вереска.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
И
это
вереск
на
болотах,
над
вереском,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Над
болотами
и
среди
вереска,
But
if
I
was
king,
I'd
make
her
queen
Но
будь
я
королём,
я
бы
сделал
её
своей
королевой,
The
lass
I
met
among
the
heather
Эту
девушку,
которую
я
встретил
среди
вереска.
And
it's
heather
on
the
moor
И
это
вереск
на
болотах.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Traditional, Ruth Notman
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.