Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
te
mesédben
nincs
tanulság
В
твоей
сказке
нет
урока
A
te
mesédben
nincs
hazugság
В
твоей
сказке
нет
обмана
Csak
ropog
a
hó
a
talpam
alatt
Лишь
хрустит
снег
под
моими
ногами
Fél
kísértetváros
füstjét
szívom
Я
вдыхаю
дым
полупризрачного
города
Fáj
a
fejem
kissé,
és
süt
a
nap
Голова
слегка
болит,
и
светит
солнце
Délelőtt
a
tizedik
hatványon
Днём
в
десятой
степени
Ezer
tükörrel
körbefalazva
Окружённый
тысячью
зеркал
Sose
játssza
senki
el,
azt
amit
a
fejembe'
hallok
Никто
не
сыграет
того,
что
слышу
в
голове
Ezer
oldal
teleírt
kotta
vallott
aranyérmes
kudarcot
Тысяча
исписанных
нотных
листов
— золотая
медаль
неудачи
Egy
délibáb
után
barangolok
a
középső
sarki
jégen
Я
бреду
за
миражом
по
среднему
полярному
льду
A
világ
meg
vigyázzban
áll
magának,
pedig
válaszható
volt
az
élet
is
А
мир
стоит
по
стойке
смирно,
хотя
жизнь
тоже
была
ответом
Valahol
itt
kell
lennie
mindig
Где-то
здесь
это
должно
быть
всегда
Karnyújtásnyira,
Kínában
vagy
a
Blahán
На
расстоянии
вытянутой
руки,
в
Китае
или
на
Блахе
Égő
szivar,
vagy
parfümillat,
valamit
mindig
itt
hagy
Горящая
сигара
или
запах
духов
— что-то
всегда
оставляет
Hogy
tovább
csüngjek
hallhatatlan
szaván
Чтобы
я
продолжал
висеть
на
неслышимых
словах
Sose
játssza
senki
el,
azt
amit
a
fejembe'
hallok
Никто
не
сыграет
того,
что
слышу
в
голове
Ezer
oldal
teleírt
kotta
vallott
aranyérmes
kudarcot
Тысяча
исписанных
нотных
листов
— золотая
медаль
неудачи
Egy
délibáb
után
barangolok
a
középső
sarki
jégen
Я
бреду
за
миражом
по
среднему
полярному
льду
A
világ
meg
vigyázzban
áll
magának,
pedig
válaszható
volt
az
élet
is
А
мир
стоит
по
стойке
смирно,
хотя
жизнь
тоже
была
ответом
Egy
szép
napon
majd
megszokod
В
один
прекрасный
день
ты
привыкнешь
Hogy
olyan
vagy,
amilyennek
látnak
Быть
такой,
какой
тебя
видят
Nincsen
ruhája
annak,
aki
tudja,
hogy
már
közel
járhat
Нет
одежды
у
того,
кто
знает,
что
уже
близко
És
odaérni
nem
lehet
И
дойти
нельзя
Sose
játssza
senki
el,
azt
amit
a
fejembe'
hallok
Никто
не
сыграет
того,
что
слышу
в
голове
Ezer
oldal
teleírt
kotta
vallott
aranyérmes
kudarcot
Тысяча
исписанных
нотных
листов
— золотая
медаль
неудачи
Egy
délibáb
után
barangolok
a
középső
sarki
jégen
Я
бреду
за
миражом
по
среднему
полярному
льду
A
világ
meg
vigyázzban
áll
magának,
pedig
válaszható
volt
az
élet
is
А
мир
стоит
по
стойке
смирно,
хотя
жизнь
тоже
была
ответом
A
világ
meg
vigyázzban
áll
magának,
pedig
válaszható
volt
az
élet
is
А
мир
стоит
по
стойке
смирно,
хотя
жизнь
тоже
была
ответом
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Krisztian Szucs
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.