Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nyílnak
a
kertben
a
fák,
a
füvek,
a
virágok
В
саду
распускаются
деревья,
травы,
цветы
A
földben
is
fordul
a
féreg,
és
elfut
a
tél
В
земле
шевелится
червь,
и
зима
убегает
Rég
várok
rád,
tudom
jól,
hogy
a
semmire
várok
Давно
жду
тебя,
хоть
знаю
— жду
напрасно
Zöld
hegyek
illatát
hozza
a
tavaszi
szél
Зелёных
холмов
аромат
приносит
весенний
ветер
Nem
hagy
el
sohasem
Она
не
уйдёт
никогда
Tiszta,
mint
a
jég
Чистая,
как
лёд
Csak
nekem
szép
Только
мне
прекрасна
Mi
ez
a
furcsa
hamis
zene
itt
a
fejemben
Что
за
странный
фальшивый
звук
у
меня
в
голове?
Ez
a
döglött
macska
az
úton-e
múzeuma
a
semminek?
Это
мёртвый
кот
на
дороге
— музей
пустоты?
Ez
a
felgyújtott
erdő,
ez
a
lebombázott
város
Это
горящий
лес,
это
разбомбленный
город
Ez
az
összecserélt
szempár,
ez
a
kincs,
amiért
nem
kár?
Это
перепутанные
глаза,
это
сокровище,
за
которое
не
жаль?
Nem
múlik
sohasem
Она
не
пройдёт
никогда
Tiszta,
mint
a
jég
Чистая,
как
лёд
Egyszerűen
szép
Просто
прекрасна
Igen,
igen,
igen
Да,
да,
да
Soha
nem
hazudik
Она
никогда
не
лжёт
Csak
ad,
és
nem
kér
Лишь
даёт,
не
прося
Na-na-na-na,
na-na-na-na
На-на-на-на,
на-на-на-на
Szerelem
ágán
féreg
ébred,
érik
a
gyümölcs
На
ветке
любви
червь
просыпается,
зреет
плод
Nem
múlik
sohasem
Она
не
пройдёт
никогда
Tiszta,
mint
a
jég
Чистая,
как
лёд
Egyszerűen
szép
Просто
прекрасна
Igen,
igen,
igen
Да,
да,
да
Soha
nem
hazudik
Она
никогда
не
лжёт
Csak
ad,
és
nem
kér
Лишь
даёт,
не
прося
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Zoltan Takacs, Gabor Balczer, Robert Nemeth, Gyula Orban, Krisztian Szucs
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.