Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
kerepelek
amíg
lehet
кручусь,
пока
есть
силы
úgy
várom,
hogy
ember
legyek
én
жду,
когда
же
стану
человеком
öreg
legény,
mégis
gyerek
старый
холостяк,
но
всё
дитя
ott
táncol
a
budi
tetején
а
он
пляшет
на
крыше
сортира
dobja
szívét
ferde
kútba
бросит
сердце
в
кривой
колодец
visz
az
útja
csillagokba
унесёт
дорога
к
звёздам
ott
ülök
a
Kis
Göncölön
сижу
я
на
Малой
Медведице
a
hatalmas
tenger
pocsolya
где
океан
— всего
лишь
лужа
nincsen
bánat,
nincsen
öröm
нет
печали,
нет
и
радости
csak
az
álom
hideg
kövön
только
сон
на
холодном
камне
szívem
dobtam
ferde
kútba
сердце
бросил
в
кривой
колодец
hogyan
jövök
mostan
vissza
как
же
мне
теперь
вернуться
besüt
a
nap
a
szobámba
солнце
светит
в
мою
комнату
az
istenit,
háromnegyed
négy
ёлки-палки,
без
четверти
четыре
világ
rángat
a
kedvére
мир
дёргает
как
хочет
kút
mélyére
lemászom
ma
még
но
я
ещё
спущусь
на
дно
колодца
elintézem
ottan,
amit
kell
сделаю
там,
что
положено
és
holnaptól
vagyok
ember
и
с
завтрашнего
дня
стану
человеком
hol
itt
a
baj
в
чём
тут
беда
mi
volt
tavaly
что
было
в
прошлом
ha
menny
dörög
если
гром
гремит
ha
süt
a
nap
если
светит
солнце
ott
szállok
a
fejük
felett
я
лечу
над
их
головами
nem
ronthatják
a
kedvemet
им
не
испортить
мне
настроенья
hol
itt
a
baj
в
чём
тут
беда
mi
volt
tavaly
что
было
в
прошлом
ha
menny
dörög
если
гром
гремит
ha
süt
a
nap
если
светит
солнце
ott
szállok
a
fejük
felett
я
лечу
над
их
головами
nem
ronthatják
a
kedvemet
им
не
испортить
мне
настроенья
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Krisztian Szucs, Gyula Orban, Zoltan Takacs, Robert Nemeth, Zsolt Abraham
Album
Jazz
Veröffentlichungsdatum
15-05-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.