Heino - Das Polenmädchen - 2004 - Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Das Polenmädchen - 2004 - Remaster - HeinoÜbersetzung ins Englische




Das Polenmädchen - 2004 - Remaster
The Polish Girl - 2004 - Remaster
In einem Polenstadtchen,
In a Polish town,
Da wohnte einst ein Madchen,
There once lived a girl,
Das war so schan.
Who was so beautiful.
Sie war das allerschanste Kind,
She was the most beautiful girl,
Das man in Polen find';
That one could find in Poland;
Aber nein, aber nein sprach sie
But no, but no, she said,
Ich kasse nie.
I will never kiss.
Sie war das allerschanste Kind, ...
She was the most beautiful girl, ...
Ich lud sie ein zum Tanze,
I invited her to dance,
Da fiel aus ihrem Kranze
Then from her wreath fell
Ein Raslein rot.
A red rosebud.
Ich hob es auf von ihrem Fua
I picked it up from her foot
Und bat um einen Kua;
And asked for a kiss;
Aber nein, aber nein sprach sie,
But no, but no, she said,
Ich kasse nie.
I will never kiss.
Ich hob es auf von ihrem Fua ...
I picked it up from her foot ...
Sie war das allerschanste Kind,
She was the most beautiful girl,
Das man in Polen find';
That one could find in Poland;
Aber nein, aber nein sprach sie,
But no, but no, she said,
Ich kasse nie.
I will never kiss.
Sie war das allerschanste Kind, ...
She was the most beautiful girl, ...
Und als wir Abschied nahmen,
And when we said goodbye,
Lag sie in meinen Armen.
She lay in my arms.
Sie war so schan.
She was so beautiful.
Ein Ringlein gab sie mir zum Schlua
A ring she gave me as a keepsake
Und einen Abschiedskua;
And a farewell kiss;
Vergia Anuschka nicht
Don't forget Anuschka
Das Polenkind.
The Polish girl.
Sie war das allerschanste Kind, ...
She was the most beautiful girl, ...





Autoren: traditional


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.