Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lebend Kriegt Ihr Mich Nicht
You Won't Take Me Alive
In
den
Staedten
bebte
der
Asphalt,
es
schwelte
das
Gestein.
The
asphalt
trembled
in
the
cities,
the
stones
smoldered.
Die
Glatzen
und
die
Dunklen
schluen
sich
die
Schaedel
ein.
The
bald
heads
and
the
dark
ones
swallowed
their
skulls.
Die
Fluesse
schwollen
schweflig
an,
der
Dom
zu
Koeln
versank.
The
rivers
swelled
with
sulfur,
the
Cologne
Cathedral
sank.
Die
Menschen
wankten
glasig
durch
den
suesslichen
Gestank.
People
staggered,
glazed
over,
through
the
sweet
stench.
Der
Friese
schrie
aus
seinem
Evangelium.
The
Frisian
screamed
from
his
gospel.
Der
Dichter
schlang
ihm
schliesslich
einen
Knebel
um.
The
poet
finally
wrapped
a
gag
around
him.
Ich
komme
von
der
Grenze,
I
come
from
the
border,
Wo
die
Haehne
wie
im
Schlaf
geworfne
Babies
kraehn,
Where
the
roosters
crow
like
babies
thrown
in
their
sleep,
Wo
die
unebetnen
Fremden
durch
den
Mischwald
gehen.
Where
the
uneven
strangers
walk
through
the
mixed
forest.
Dort
lernt
man
wilde
Taenze
There
you
learn
wild
dances
Und
Schreie
nach
Vergeltung
fuer
die
alte
Schmach.
And
cries
for
revenge
for
the
old
shame.
Ein
graues
Land.
Und
jede
Menge
Wut
liegt
brach.
A
gray
land.
And
a
lot
of
anger
lies
fallow.
"Wir
leben
in
der
Schande",
"We
live
in
shame,"
So
endete
zuhause
jedes
Nachtgebet,
That's
how
every
night
prayer
ended
at
home,
Und
wahr
war
nur,
was
nirgends
in
den
Buechern
steht.
And
only
what
was
nowhere
in
the
books
was
true.
"Das
Neue
waechst
am
Rande",
"The
new
grows
on
the
edge,"
So
plaerrten
die
Propheten
uns
die
Ohren
weich.
That's
how
the
prophets
blared
our
ears
soft.
"Und
eines
Tages
wuchern
wir
ins
Herz
vom
Reich."
"And
one
day
we
will
proliferate
into
the
heart
of
the
empire."
Das
alles
steht
geschrieben
All
this
is
written
In
meinem
Sterngesicht.
In
my
star
face.
Lebend,
lebend,
Alive,
alive,
Lebend
kriegt
ihr
mich
nicht.
You
won't
take
me
alive.
Wir
spielten
in
Ruinen,
We
played
in
ruins,
Die
standen
dort
gut
erhalten
seit
dem
letzten
Krieg.
They
stood
there
well
preserved
since
the
last
war.
Dazwischen
bluehten
neue
mit
der
Aufschrift
SIEG.
In
between,
new
ones
bloomed
with
the
inscription
VICTORY.
So
mancher
trat
auf
Minen,
So
many
stepped
on
mines,
Der
wurde
dekoriert
und
dann
vom
Sport
befreit.
He
was
decorated
and
then
exempted
from
sports.
Und
doch
war
es
im
Grunde
eine
schoene
Zeit.
And
yet
it
was
basically
a
good
time.
Ein
Fernsehmoderator
A
TV
presenter
Zerstoerte
Mutters
zweites
Chirugiegesicht:
Destroyed
mother's
second
surgery
face:
Sie
lachte
ueber
ihn,
und
das
vertrug
es
nicht.
She
laughed
at
him,
and
it
couldn't
take
it.
Es
ar
mein
eigner
Vater,
It
was
my
own
father,
Ein
Inbegriff
von
Pflichtgefuehl
und
Tugend.
An
epitome
of
sense
of
duty
and
virtue.
So
viel,
und
kein
Wort
mehr,
zu
meiner
Jugend.
So
much,
and
not
a
word
more,
about
my
youth.
Das
alles
steht
geschrieben
All
this
is
written
In
meinem
Sterngesicht.
In
my
star
face.
Lebend,
lebend,
Alive,
alive,
Lebend
kriegt
ihr
mich
nicht.
You
won't
take
me
alive.
Ich
hoerte
nicht
auf
Lehrer,
I
didn't
listen
to
teachers,
Die
schleifen
Aktentaschen
wie
den
eignen
Sarg.
They
drag
briefcases
like
their
own
coffin.
Ich
flog
aus
jedem
Institut,
ich
trieb
es
arg.
I
flew
out
of
every
institute,
I
did
it
badly.
Brandzeicehn
Ruhestoerer,
Branding
troublemaker,
Der
Anblick
von
Gebueckten
macht
mich
wund
und
krank.
The
sight
of
stooped
people
makes
me
sore
and
sick.
Mit
Zwanzig
ueberfiel
ich
eine
satte
Bank.
At
twenty
I
robbed
a
fat
bank.
Drei
Geiseln
bei
der
Beute:
Three
hostages
with
the
loot:
Ein
fetter
Friese,
der
sich
fuern
Erloeser
hielt,
A
fat
Frisian
who
thought
he
was
the
savior,
Ein
Frollein,
das
stets
mehr
als
sein
Gehalt
verspielt,
A
young
lady
who
always
gambles
away
more
than
her
salary,
Zwei
wirklich
nette
Leute.
Two
really
nice
people.
Genau
wie
der
Poet,
der
keinen
Sinn
mehr
sah.
Just
like
the
poet
who
saw
no
more
sense.
Der
jubelte,
weil
endlich
was
mit
ihm
geschah.
He
cheered
because
something
finally
happened
to
him.
Das
alles
steht
geschrieben
All
this
is
written
In
meinem
Sterngesicht.
In
my
star
face.
Lebend,
lebend,
Alive,
alive,
Lebend
kriegt
ihr
mich
nicht.
You
won't
take
me
alive.
Ich
lebe
in
den
Waeldern,
I
live
in
the
forests,
Samt
Geiseln
und
nem
Dutzend
von
der
Polizei,
Velvet
hostages
and
a
dozen
of
the
police,
Die
liefen
zu
mir
ueber
und
wir
atmen
frei.
They
ran
over
to
me
and
we
breathe
freely.
Wir
ernten
von
den
Feldern,
We
harvest
from
the
fields,
Das
Geld
liegt
unberuehrt
in
unserem
Baumversteck,
The
money
lies
untouched
in
our
tree
hiding
place,
Die
Scheine
welk
wie
Herbstlaub
und
gruenbraun
wie
Dreck.
The
bills
withered
like
autumn
leaves
and
green-brown
like
dirt.
Ich
will
zurueck
zur
Grenze,
I
want
to
go
back
to
the
border,
Wo
der
Wind
mich
krault
und
meinen
wahren
Namen
kennt,
Where
the
wind
strokes
me
and
knows
my
true
name,
Wo
man
Eiensinn
noch
Glueck
und
Frolleins
Frollein
nennt.
Where
stubbornness
is
still
called
happiness
and
girls
are
called
girls.
Dort
lernt
man
wilde
Taenze,
There
you
learn
wild
dances,
Und
der
Friese
kann
verkuenden,
bis
sein
Mund
ausfranst,
And
the
Frisian
can
preach
until
his
mouth
frays,
Und
der
Dichter
lernen,
wie
man
mit
sich
selber
tanzt.
And
the
poet
can
learn
how
to
dance
with
himself.
Das
alles
steht
geschrieben
All
this
is
written
In
meinem
Sterngesicht.
In
my
star
face.
Lebend,
lebend,
Alive,
alive,
Lebend
kriegt
ihr
mich
nicht.
You
won't
take
me
alive.
Lebend
kriegt
ihr
mich
nicht!
You
won't
take
me
alive!
Text:
Kunze
- Musik:
Kunze,
Luerig
Lyrics:
Kunze
- Music:
Kunze,
Luerig
Heinz
Rudolf
Kunze:
Gesang,
Gitarren
Heinz
Rudolf
Kunze:
Vocals,
Guitars
Heiner
Luerig:
Gitarren,
Solo
Heiner
Luerig:
Guitars,
Solo
Peter
Miklis:
Drums
Peter
Miklis:
Drums
Josef
Kappl:
Bass
Josef
Kappl:
Bass
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Heiner Luerig, Heinz Rudolf Kunze
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.