Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doucement... doucement
Gently... gently
Sans
me
presser
Without
rushing
Je
laisse
la
vie
me
prélasser
I
let
life
pamper
me
Avec
plein
de
rêves
dans
ma
guitare
With
lots
of
dreams
in
my
guitar
Et
là,
tous
les
nerveux
And
there,
all
the
nervous
people
Qui
se
bousculent
à
la
queue
leu
leu
Who
jostle
each
other
in
single
file
Rien
qu′en
les
voyant
j'suis
fatigué
Just
seeing
them
makes
me
tired
Doucement
je
croque
la
vie
à
petits
coups
de
dent
Gently,
I
nibble
on
life
in
small
bites
Ce
que
j'préfère,
mec,
ça
reste
entre
nous
What
I
prefer,
baby,
is
between
you
and
me
C'est
d′ne
rien
faire
du
tout
It's
to
do
nothing
at
all
Y′a
des
envieux
There
are
envious
people
Qui
me
disent
d'un
air
furieux
Who
tell
me
furiously
"Si
tout
le
monde
en
faisant
autant
"If
everyone
did
as
little
Où
irait-on"
Where
would
we
end
up?"
Je
n′sais
pas
si
j'ai
tord
ou
raison
I
don't
know
if
I'm
wrong
or
right
Mais
pour
moi
ce
n′est
pas
un
problème
But
for
me
it's
not
a
problem
Doucement
je
croque
la
vie
à
petits
coups
de
dent
Gently,
I
nibble
on
life
in
small
bites
Je
prends
le
risque
d′attraper
du
mal
I
risk
getting
sick
Et
ça
m'sape
le
moral
And
it
saps
my
morale
Doucement
je
plane
dans
la
ville
nez
au
vent
Gently,
I
float
through
the
city
with
my
nose
in
the
wind
Sans
forcer
Without
effort
J'arrive
tranquille
au
bout
de
la
journée
I
arrive
at
the
end
of
the
day
relaxed
Et
je
vais
me
coucher
And
I
go
to
bed
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francis Maggiulli, Michel Goi, Henri Salvador, Giochino Maurici
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.