Henri Salvador - Le petit souper aux chandelles - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Le petit souper aux chandelles - Live
Candlelight Dinner Duet - Live
Il y avait du monde la veille
We had company the night before
Et il restait du Cinzano.
And we had some Cinzano left.
On a fini toute la bouteille
We finished the whole bottle
Et les sandwichs au jambonneau.
And the ham sandwiches too.
Du poulet froid, y avait plus qu′une aile
There was only one cold chicken wing left
Ce fut pour elle, ça va de soi
And of course that was for her
Mais le restant d' la mortadelle
But the rest of the mortadella
Tant pis pour elle, ce fut pour moi
Tough luck for her, that was for me
Et c′est ainsi que notre belle histoire a commencé
And that's how our beautiful story began
Un soir sans y penser par un petit souper.
An evening without thinking over a bite to eat.
Un petit souper aux chandelles
A candlelight dinner duet
Un petit souper tendre au coin du feu.
A romantic candlelight dinner for two.
Nous étions heureux, je regardais ses cheveux
We were happy, I looked at your hair
Et les flammes allumaient des étoiles dans ses yeux
And the flames lit up stars in your eyes
Sur le napperon de dentelle
On the lace tablecloth
Le cristal jetait des reflets dorés
The crystal glistened golden
Tant que je vivrai, jamais je n'oublierai
For as long as I live, I will never forget
Le petit souper aux chandelles.
The candlelight dinner duet.
Y avait l'amour, mais pas d′eau fraîche
There was love, but no cold water
Le frigidaire était cassé
The refrigerator was broken.
Comme nous avions la gorge sèche
We were both so thirsty
Tout l′ beaujolais y a passé.
We drank all of the Beaujolais.
Nous savourions le bonheur de vivre,
We savored the bliss of being alive,
On n'était pas ivre
We weren't drunk,
On était bien
We were feeling fine.
Comment nos lèvres se joignirent
How our lips came together
Il faut bien l′ dire
I must say
Je n'en sais rien.
I don't know.
La brise entrant par la fenêtre
A breeze came in through the window
Souffla les bougies
And blew out the candles
Et je ne sus jamais si elle avait rougi.
And I never knew if you had blushed.
Doux petit souper aux chandelles.
Sweet candlelight dinner for two.
Doux petit souper tendre au coin du feu
Sweet romantic candlelight dinner for two,
Nous étions heureux, tout semblait combler nos vœux
We were deliriously happy, all of our dreams had come true.
Et la nuit protégeait le plus tendre des aveux.
And the night shielded our most tender vows.
Jamais elle ne fut aussi belle
You were more beautiful than ever before
Que dans le moment le feu mourait
In that moment as the fire died down,
Tant que je vivrai, jamais je n′oublierai
As long as I live, I will never forget,
Le petit souper aux chandelles.
The candlelight dinner duet.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.