Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once In Royal David's City
Однажды в царском граде Давида
Once
in
royal
David's
city
Однажды
в
царском
граде
Давида
Stood
a
lowly
cattle
shed
Скромный
хлев
для
скота
стоял,
Where
a
mother
laid
her
Baby
Там
Мать
Младенца
положила,
He'd
a
manger
for
His
bed
И
кормушка
Ему
служила,
как
кровать.
Mary
was
that
mother
mild
Мария
была
Матерью
смиренной,
Jesus
Christ
her
little
Child
Иисус
Христос
– Ее
дитя
священной.
He
came
down
to
earth
from
heaven
С
небес
на
землю
Он
пришел,
Who
is
God
and
Lord
of
all
Тот,
Кто
Бог
и
Господь
всего
сущего,
And
His
shelter
was
a
stable
И
Его
прибежищем
был
хлев,
And
His
cradle
was
a
stall
А
колыбелью
его
– стойло
темное.
With
the
poor,
and
mean,
and
lowly
С
бедными,
смиренными
и
простыми
Lived
on
earth
our
Saviour
holy
Жил
Спаситель
наш
святой
в
земной
обители.
And
through
all
His
wondrous
childhood
И
в
дивном
детстве
своем
чудесном,
He
could
order
and
obey
Он
мог
творить
и
повиноваться,
Love
and
watchful
lowly
maiden
Любил
и
кроткой
деве
служил,
He
whose
gentle
arms
He
lay
Тот,
чьи
нежные
руки
ее
обнимали
нежно.
Christian
children
all
must
be
Все
дети
христианские,
должны
Mild,
lowly,
meek,
and
poor
as
He
Быть
кроткими,
смиренными,
тихими,
бедными
как
Он!
God
in
that
poor
lowly
stable
Бог
в
этом
бедном,
скромном
хлеву,
With
the
oxen
standing
by
С
волами,
мирно
рядом
стоящими,
With
us
a
King,
born
in
heaven
С
нами
Царь,
рожденный
на
небесах,
Salvation's
Light
and
our
High
Свет
Спасения
и
Бог
Высокий
прекрасно!
Make
us,
God's
own
children
grand
Соделай,
чтобы
мы,
Дети
Божьи,
Holy
ones
shall
reign
around
Святые
обрели
царство
в
сиянии
венца!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.