Henry "Red" Allen - St James Infirmary - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

St James Infirmary - Henry "Red" AllenÜbersetzung ins Russische




St James Infirmary
Больница Святого Джеймса
It was down in old Joe's barroom, on a corner by the square, the drinks were served as usual, and the same old crowd was there. On my left stood Joe Mc
Это было в старом баре Джо, на углу у площади, напитки подавали как обычно, и та же старая толпа была там. Слева от меня стоял Джо Мак
Kennedy, his eyes were bloodshot red, he turned to the crowd around him, these were the very words he said: I went down to the St. James Infirmary, I saw ma baby there, streches out on a long white table, so sweet, so cold, so fair. Let her go, let her go, God bless her, wherever she may be, she could search this wide world over, never find a man as sweet as me. When I die, please bury me in my high-topped Stetson hat, put a gold-piece in my watch-farb, so the gang'll know I died standin' pat. I want six gamblers to be my pall-bearers, six women to sing me a song, put a jazz band on my hearse wagon, to raise hell as we roll along. Now that you heard my story, I'll take another shot of booze, and if anybody happens to ask you, tell them I got those gambler's blues.
Кеннеди, его глаза были красными от выпивки, он повернулся к толпе вокруг него, и вот что он сказал: Я спустился в больницу Святого Джеймса, я видел там мою крошку, вытянувшуюся на длинном белом столе, такую милую, такую холодную, такую прекрасную. Отпусти её, отпусти её, Боже, благослови её, где бы она ни была, она может обыскать весь этот белый свет, но никогда не найдёт мужчину слаще меня. Когда я умру, похороните меня в моей шляпе Stetson с высокой тульей, положите золотой зуб в мой часовой карман, чтобы банда знала, что я умер как положено. Я хочу, чтобы шестеро игроков были моими носильщиками, шесть женщин пели мне песню, посадите джаз-банд на мой катафалк, чтобы устроить ад, когда мы будем катиться. Теперь, когда ты услышала мою историю, я выпью ещё рюмку выпивки, и если кто-нибудь случайно спросит тебя, скажи им, что меня мучает тоска игрока.





Autoren: Irving Mills


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.