Ludwig van Beethoven feat. Gundula Janowitz, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - Egmont - Complete Incidental Music, Op.84: 1. Lied: "Die Trommel gerühret" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Egmont - Complete Incidental Music, Op.84: 1. Lied: "Die Trommel gerühret" - Gundula Janowitz , Herbert von Karajan , Ludwig van Beethoven , Berliner Philharmoniker Übersetzung ins Russische




Egmont - Complete Incidental Music, Op.84: 1. Lied: "Die Trommel gerühret"
Эгмонт - Полная музыка к спектаклю, соч.84: 1. Песня: "Барабан зазвучал"
Die Trommel geröret, das Pfeifchen gespielt
Барабан зазвучал, флейта играет,
Mein Liebster gewaffnet, dem Haufen befiehlt
Мой милый вооружён, отрядом командует,
Die Lanze auch führet, die Leute regieret
Копьём управляет, ведёт бойцов,
Wie klopft mir das Herz, wie wallt mir das Blut!
Как сердце стучит, как кипит кровь!
Oh, hätt ich ein Wenzlein und Hosen und Hut!
О, будь у меня камзол, штаны и кафтан!
Oh, hätt ich ein Wenzlein und Hosen und Hut!
О, будь у меня камзол, штаны и кафтан!
Ich folgt ihm zum Turnhaus mit mutigem Schritt
Я б с ним пошла в поход смело,
Ging durch die Provinzen, ging überall mit
Через все земли прошла бы с ним,
Die Feinde schon weichen, wir schießen darein
Враги отступают, мы стреляем в них,
Beschtix und naturchen, ein Mansbild zu sein... ein Mansbild zu sein
Вот счастье, вот радость - быть мужчиной... быть мужчиной
Ein Mansbild zu sein
Быть мужчиной!
Die Trommel geröret, das Pfeifchen gespielt, mein Liebster gewaffnet
Барабан зазвучал, флейта играет, мой милый вооружён,
Dem Haufen befiehlt, die Lanze auch führet, die Leute regieret
Отрядом командует, копьём управляет, ведёт бойцов,
Wie klopft mir das Herz, wie wallt mir das Blut!
Как сердце стучит, как кипит кровь!
Oh, hätt ich ein Wenzlein und Hosen und Hut!
О, будь у меня камзол, штаны и кафтан!
Oh, hätt ich ein Wenzlein und Hosen und Hut!
О, будь у меня камзол, штаны и кафтан!
Ich folgt' ihm zum Turnhaus mit mutigem Schritt
Я б с ним пошла в поход смело,
Ging durch die Provinzen, ging überall mit
Через все земли прошла бы с ним,
Die Feinde schon weichen, wir schießen darein
Враги отступают, мы стреляем в них,
Beschtix und naturchen, ein Mansbild zu sein
Вот счастье, вот радость - быть мужчиной,
Beschtix und naturchen, ein Mansbild zu sein
Вот счастье, вот радость - быть мужчиной,
Ein Mansbild zu sein
Быть мужчиной!
Ja, ein Mansbild zu sein!
Да, быть мужчиной!






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.