Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dat Tedere Gevoel
Это нежное чувство
Ik
heb
dat
tedere
gevoel:
Меня
переполняет
это
нежное
чувство:
Voor
elke
zot,
voor
elke
dwaas
К
каждому
чудаку,
к
каждому
глупцу,
Die
buiten
ronddaast
Который
бродит
без
цели,
Die
niemands
knecht
is
Который
ничей
слуга,
Niemands
baas
Ничей
хозяин.
Ik
heb
dat
tedere
gevoel
Меня
переполняет
это
нежное
чувство.
Voor
ieder
die
zich
luidkeels
uit
К
каждому,
кто
громко
заявляет
о
себе,
Die
elk
gebaar
ervaart
als
koel
Кто
каждый
жест
воспринимает
холодно.
Voor
wie
zich
К
тому,
для
кого
Elke
kudde
sluit
Любое
стадо
закрыто.
Ik
heb
dat
tedere
gevoel
Меня
переполняет
это
нежное
чувство.
Voor
wie
zich
in
een
droom
verwart
К
тому,
кто
теряется
в
мечтах,
En
waar
die
droom
de
waarheid
tart
И
где
эта
мечта
бросает
вызов
реальности,
Klinkt
soms
zijn
lach
net
Его
смех
иногда
звучит
Iets
te
hard
Слишком
громко.
Ik
heb
dat
tedere
gevoel
Меня
переполняет
это
нежное
чувство.
Voor
elke
vrouw,
voor
elke
man
К
каждой
женщине,
к
каждому
мужчине,
Die
in
volkomen
weerloosheid
Кто
в
полной
беззащитности
Een
ander
mens
Другого
человека
Beminnen
kan
Любить
может.
Ik
heb
dat
tedere
gevoel
Меня
переполняет
это
нежное
чувство.
Voor
elke
vrouw,
voor
elke
man
К
каждой
женщине,
к
каждому
мужчине,
Die
in
volkomen
weerloosheid
Кто
в
полной
беззащитности
Een
ander
mens
Другого
человека
Beminnen
kan
Любить
может.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: HERMANNUS J. HERMAN VAN VEEN, RIWKA BRUINING-COHEN
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.