Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Tage vergeh'n wie im Flug
Days Fly By
Die
Wohnung
riecht
nach
Sülzfleisch
und
Zigarren.
The
apartment
smells
of
aspic
and
cigars.
Ein
leises
Rauschen
vom
Berufsverkehr.
A
faint
rumble
of
commuter
traffic.
Die
Kinder,
die
schwarzweiß
aus
Rahmen
starren,
The
children,
staring
out
in
black
and
white
from
frames,
Vergessen
dich
bei
jedem
Anblick
mehr.
Forget
you
more
with
every
glance.
Jetzt
kannst
du
endlich
mal
die
Zeitung
lesen,
Now
you
can
finally
read
the
newspaper,
Die
flog
sonst
ungeöffnet
aus
dem
Müll.
Which
used
to
fly
unopened
out
of
the
trash.
Nie
bist
du
besser
informiert
gewesen
You've
never
been
better
informed
Als
jetzt,
wo
man
von
dir
nichts
wissen
will.
Than
now,
when
no
one
wants
to
know
about
you.
Die
Tage
vergeh'n
doch
wie
im
Flug.
The
days
just
fly
by.
Es
gibt
so
unbeschreiblich
viel
zu
tun.
There's
so
much
to
do,
it's
indescribable.
Die
Tage
sind
niemals
lang
genug,
The
days
are
never
long
enough,
Und
du
kommst
wieder
nicht
dazu,
dich
auszuruh'n.
And
once
again
you
won't
get
around
to
resting.
Du
sammelst
die
Geburts-
und
Taufanzeigen,
You
collect
birth
and
baptism
announcements,
Bei
jeder
denkst
du:
Mußte
das
denn
sein?
With
each
one
you
think:
Did
this
really
have
to
be?
Du
neigst
dazu,
am
Telefon
zu
schweigen,
You
tend
to
be
silent
on
the
phone,
Schläfst
lange
vor
den
Sendeschlüssen
ein.
Fall
asleep
long
before
the
sign-off.
Die
Kinder
schreiben
oft
schon
in
Gedanken
The
children
often
write
the
brief,
deeply
distressed
Den
knappen,
tief
betrübten
Trauertext,
Obituary
in
their
thoughts,
Wann
immer
sie
versagen
und
erkranken,
Whenever
they
fail
and
fall
ill,
Vermuten
sie,
du
habest
sie
verhext.
They
suspect
you've
put
a
hex
on
them.
Die
Tage
vergeh'n
doch
wie
im
Flug.
The
days
just
fly
by.
Es
gibt
so
unbeschreiblich
viel
zu
tun.
There's
so
much
to
do,
it's
indescribable.
Die
Tage
sind
niemals
lang
genug,
The
days
are
never
long
enough,
Und
du
kommst
wieder
nicht
dazu,
dich
auszuruh'n.
And
once
again
you
won't
get
around
to
resting.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hermannus J. Herman Van Veen, Heinz Rudolf Kunze
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.