Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mittagsgedanken (Live)
Noon Thoughts (Live)
Dies
ist
ein
schoner
Mittag,
um
zu
sterben,
This
is
a
beautiful
afternoon,
time
to
die,
Im
frischen
Bett
behutsam
aufgebahrt,
In
a
fresh
bed
solemnly
laid
out,
Die
Lieben
freundschaftlich
um
mich
geschart,
Loved
ones
gathered
around
me,
a
friendly
bout,
Sinnig
parlierend
mit
betrübten
Erben.
Wisely
conversing
with
saddened
heirs.
Dieweil
ich
murmle
von
Papieren
und
Pension,
While
I
mutter
about
papers
and
pension,
Begreift
das
Volk:
es
ist
soweit.
The
crowd
understands:
it's
time.
Jetzt
passt
kein
Hader
und
kein
Streit.
Now's
not
the
time
for
strife
and
crime.
Sein
Herz
läuft
ab
- drum
mässigt
man
den
Ton.
His
heart
is
failing,
so
let's
keep
it
low.
Warum
ist
man
beim
Sterben
so
gefasst?
Why
is
it
that
we
die
with
such
composure?
Wenn
du
noch
lebst,
wird
oir
nichts
nachgesehn
When
you're
alive,
you're
not
forgiven
Kein
Bessrungsschwur
macht
ungeschehn
No
vow
of
change
makes
undone
what's
been
riven
Was
du
einmal
verbrochen
hast.
What
you
once
committed
as
sin.
Doch
nun
- ich
bin
ja
fast
schon
abgehakt
-
But
now
- I'm
almost
written
off
-
Ist
alles
von
Erhabenheit
umflort.
Everything's
surrounded
with
sublimity.
Man
wartet
gnädig
auf
mein
letztes
Wort.
They
graciously
await
my
last
word.
Was
es
auch
sei
- ich
hab
es
schön
gesagt.
Whatever
it
is,
I'll
have
said
it
beautifully.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Simon J. Carmiggelt, Harry Sacksioni, Hermannus J. Herman van Veen
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.