Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mittagsgedanken (Live)
Полуденные мысли (Live)
Dies
ist
ein
schoner
Mittag,
um
zu
sterben,
Это
прекрасный
полдень,
чтобы
умереть,
милая,
Im
frischen
Bett
behutsam
aufgebahrt,
В
свежей
постели
бережно
возлежа,
Die
Lieben
freundschaftlich
um
mich
geschart,
Близкие
дружелюбно
вокруг
меня
столпятся,
Sinnig
parlierend
mit
betrübten
Erben.
Многозначительно
беседуя
с
опечаленными
наследниками.
Dieweil
ich
murmle
von
Papieren
und
Pension,
Пока
я
бормочу
о
бумагах
и
пенсии,
дорогая,
Begreift
das
Volk:
es
ist
soweit.
Люди
поймут:
вот
и
всё.
Jetzt
passt
kein
Hader
und
kein
Streit.
Теперь
не
место
ссорам
и
спорам.
Sein
Herz
läuft
ab
- drum
mässigt
man
den
Ton.
Моё
сердце
останавливается
- поэтому
они
смягчают
тон.
Warum
ist
man
beim
Sterben
so
gefasst?
Почему,
умирая,
становишься
таким
спокойным,
любимая?
Wenn
du
noch
lebst,
wird
oir
nichts
nachgesehn
Пока
жив,
тебе
ничего
не
прощают,
Kein
Bessrungsschwur
macht
ungeschehn
Никакие
клятвы
исправиться
не
отменят
Was
du
einmal
verbrochen
hast.
Того,
что
ты
однажды
совершил.
Doch
nun
- ich
bin
ja
fast
schon
abgehakt
-
Но
теперь
- меня
уже
почти
списали
со
счетов,
родная
-
Ist
alles
von
Erhabenheit
umflort.
Всё
окутано
ореолом
возвышенности.
Man
wartet
gnädig
auf
mein
letztes
Wort.
Все
милостиво
ждут
моего
последнего
слова.
Was
es
auch
sei
- ich
hab
es
schön
gesagt.
Каким
бы
оно
ни
было
- я
сказал
его
красиво.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Simon J. Carmiggelt, Harry Sacksioni, Hermannus J. Herman van Veen
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.