Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
山のカラスも
日暮れの時にゃ
Auch
die
Krähen
der
Berge,
zur
Dämmerungszeit,
ねぐら探して
帰ると聞いた
suchen
ihr
Nest
und
kehren
heim,
habe
ich
gehört.
私には
帰る里がない
Ich
habe
keine
Heimat,
zu
der
ich
zurückkehren
kann.
私を待っている
ふる里は
Die
Heimat,
die
auf
mich
wartet,
力の限り
命をかけて
ist,
mit
aller
Kraft,
mein
Leben
aufs
Spiel
setzend,
心でうたう
歌の里
das
Dorf
des
Gesangs,
das
ich
von
Herzen
singe.
川のどじょうも
事ある時にゃ
Auch
die
Schmerlen
im
Fluss,
in
Zeiten
der
Not,
砂にその身を
かくすと聞いた
verbergen
sich
im
Sand,
habe
ich
gehört.
私には
かくれる場所がない
Ich
habe
keinen
Ort,
mich
zu
verbergen.
私がそっと
かくれるとこは
Der
Ort,
an
dem
ich
mich
leise
verberge,
涙かくして
無心にうたう
ist,
Tränen
verbergend,
hingebungsvoll
singend,
ライトの輝く
舞台上
auf
der
im
Licht
erstrahlenden
Bühne.
道の地蔵も
一人の時にゃ
Auch
die
Jizo-Statue
am
Wegesrand,
wenn
sie
allein
ist,
そっとすまして
ござると聞いた
sitzt
still
und
gelassen
da,
habe
ich
gehört.
私には
そんな時がない
Ich
habe
keine
solche
Zeit
für
mich.
私が自分に
帰るのは
Die
Zeit,
zu
mir
selbst
zurückzukehren,
うたい終って
鏡の中を
ist
nach
dem
Gesang,
wenn
ich
im
Spiegel
そっとながめる
楽屋裏
mich
leise
betrachte,
hinten
in
der
Garderobe.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 船村 徹, 小沢 ソウ, 船村 徹, 小沢 ソウ
Album
にっぽん歌紀行
Veröffentlichungsdatum
29-05-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.