Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Vaistadam
Man Vaistadam (I Stood Up)
بذار
بشینم
و
یه
نفس
عمیق
بکشم
Let
me
sit
down
and
take
a
deep
breath
میخوای
شعر
بنویسم؟
اه
چَشم،
روی
چِشم
You
want
me
to
write
a
poem?
Oh,
sure,
on
my
eyes
بده
کاغذ
و
قلم،
من
کارمو
بلد
Give
me
paper
and
a
pen,
I
know
my
craft
هستم
و
نیست
توش
حتی
یه
غلط
There's
not
even
a
single
mistake
in
it
اینا
رو
بده
تا
من
روی
شعر
قفل
کنم
Give
these
to
me
so
I
can
lock
onto
the
poem
میکروفونو
قورت
بدم،
حرفامو
تف
کنم
Swallow
the
microphone,
spit
out
my
words
الان
6 سال
میگذره
هیچ
وقت
بی
کار
نشستم
It's
been
6 years
now,
I've
never
sat
idle
هیچ
وقت
نمیکشم
دست
از
این
کار
I
will
never
give
up
this
work
مادرم
میگفت
از
خوندنت
عاصیم،
گفتم
من
پدر
رپ
فارسیم
My
mother
used
to
say,
"I'm
tired
of
your
singing,"
I
said,
"I'm
the
father
of
Persian
rap"
یه
روز
میاد
که
میرسه
آوازه
ام
به
گوشت
One
day
will
come
when
my
fame
reaches
your
ears
ببین
پسر
من
همیشه
آمادم
یه
گوشه
Look,
my
son,
I'm
always
ready
in
a
corner
بشینم
و
بنویسم
از
کوچه،
از
خودم
To
sit
and
write
about
the
alley,
about
myself
من
رابطِ
خیابون
و
گوشِ
مردمم
I'm
the
connection
between
the
street
and
people's
ears
رپ
فارسی
منو
میخواد،
زوده
بس
کنم
Persian
rap
needs
me,
it's
too
early
to
stop
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
(پیروز
خارج
میشه)
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
(Pirouz
exits)
رپ
از
نگات
تا
که
هیچکس
رپ
میکنه
Rap
from
your
eyes
until
nobody
raps
anymore
و
مهدیار
آهنگایی
میسازه
که
همه
غربیا
And
Mehdiyar
makes
songs
that
all
Westerners
میمونن
مبهوت،
کم
میارن
بعضیا
Are
left
stunned,
some
fall
short
فکر
نمیکنم
تو
این
ایرادی
باشه
چون
هنر
نزده
ایرانیانه
I
don't
think
there's
anything
wrong
with
that
because
art
is
not
branded
Iranian
خیلیا
حسودیشون
میشه
به
من
امّا
Many
are
jealous
of
me,
but
مشکلی
نیست
اونا
بدشون
میاد
از
این
که
چه
قدر
من
با
It's
okay,
they
don't
like
how
much
I
ادبیات
و
کلمات
و
ابیات
تیریپ
دارم
Have
a
vibe
with
literature,
words,
and
verses
اگه
میخوای
تو
کلماتو
از
یاد
ببر
و
بیار
و
بنویسشون
رو
کاغذ
If
you
want,
forget
the
words
and
bring
and
write
them
on
paper
تا
باور
بکنی
که
رپکنم
ذاتا
To
believe
that
I'm
a
rapper
by
nature
آنن
دستم
به
قلم
جون
میده
با
فشاره
شستمه
که
قلم
خون
میده
My
hand
is
attached
to
the
pen,
it
comes
to
life
with
the
pressure
of
my
thumb,
the
pen
bleeds
این
یه
شریانه
که
به
آهنگ
جون
میده
This
is
a
vein
that
gives
life
to
the
song
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
خیلی
سال
میگذره
خیلی
کار
کردم
(هه
هه)
نبودم
بیکار
Many
years
have
passed,
I've
done
a
lot
of
work
(heh
heh)
I
wasn't
idle
تا
گوش
مردم
آشنا
شه
با
رپ
فارسی
So
that
people's
ears
become
familiar
with
Persian
rap
ما
با
سرعت
میریم
جلو
چون
همه
خواستیم
We're
moving
forward
at
speed
because
we
all
wanted
ایرانو
یه
قطب
تو
رپ
کنیم
To
make
Iran
a
hub
in
rap
وقتشه
دیگه
که
خب
رو
کم
کنیم
It's
time
to
turn
down
the
heat
میگن
واسه
پیشرفت
کشور
They
say
for
the
country's
progress
تو
درس
بیشتر
و
بهتر
بخون
You
should
study
more
and
better
اما
نیشخند
میزنم
و
میگم
دیگه
بسه
این
But
I
smirk
and
say,
"That's
enough"
من
فرهنگ
میسازم
و
انرژی
هسته
ای
I
create
culture,
and
nuclear
energy
کار
اوناست
و
کار
من
اینه
Is
their
job,
and
this
is
mine
شنیدم
یکی
واسه
ایران
خواب
بد
دیده
I
heard
someone
had
a
bad
dream
for
Iran
یه
روز
میاد
که
نوشته
ی
روی
جلد
شده
One
day
will
come
when
it's
written
on
the
cover
رپ
کن
اول
جهان
تو
جهان
سومه
The
number
one
rapper
in
the
world
is
in
the
third
world
خون
آریایی
تو
رگ
من
جریان
داره
Aryan
blood
flows
in
my
veins
این
واژه
ی
حیاته
که
هنوز
شریان
داره
This
word
of
life
still
has
an
artery
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
من
وایسادم
پس
چرا
نشستی؟
I
stood
up,
so
why
are
you
sitting?
من
وایسادم
تو
هم
باید
پاشی
ببخشید
I
stood
up,
you
should
get
up
too,
excuse
me
من
وایسادم
یه
درخواست
دارم
I
stood
up,
I
have
a
request
همه
پای
پیشرفت
ایران
باس
باشن
Everyone
must
stand
for
the
progress
of
Iran
آهنگساز
مهدیاره
Composer:
Mehdiyar
هیچ،
هیچ،
هیچ،
هیچ،
هیچکس
Hich,
Hich,
Hich,
Hich,
Hichkas
(Nobody)
همه
دست
بالا
Everyone
hands
up
همه
دست
بالا
Everyone
hands
up
همه
دست
بالان
Everyone
hands
up
همه
دست
بالا
Everyone
hands
up
همه
دست
بالا
Everyone
hands
up
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.